The provision of basic staff welfare in some of the United Nations most challenging operating environments has been insufficiently addressed. |
До сих пор недостаточно внимания уделялось созданию базовых условий, обеспечивающих благосостояние персонала Организации Объединенных Наций в рамках некоторых из наиболее сложных операций. |
Appropriate regulation is also crucial where private investors deliver services that have so far been provided by public enterprises. |
Надлежащий режим регулирования также крайне важен в тех случаях, когда частные инвесторы оказывают услуги, которые до сих пор предоставлялись государственными предприятиями. |
The potential of dryland solar and wind resources has barely been tapped. |
Практически до сих пор не раскрыты потенциальные возможности солнечной энергии и энергии ветра в засушливых районах. |
This "de-targeting" measure was announced in 1997 and has been consistently reaffirmed ever since. |
Эта мера по «ненацеливанию» была объявлена в 1997 году и с тех пор регулярно подтверждается. |
That bond to multilateral diplomacy has been continually strengthened since then. |
С тех пор эта связь с многосторонней дипломатией постоянно укрепляется. |
The current financial crisis therefore was an opportune time for reinforcing the multilateral regulatory reform which so far had not been developmental. |
Таким образом, нынешний финансовый кризис предоставил возможность для углубления реформы системы многостороннего регулирования, которая до сих пор не учитывала императив развития. |
Bioenergy, which to date has largely been generated from the traditional use of biomass, is part of the energy mix. |
Биоэнергия, которая до сих пор в основном вырабатывалась за счет традиционного использования биомассы, является частью энергетической корзины. |
Since then, repeated coral bleaching has been recorded in most regions. |
С тех пор многократные случаи обесцвечивания кораллов были зарегистрированы в большинстве регионов. |
Since then, the mandate has been extended annually. |
С тех пор действие этого мандата продлевается ежегодно. |
Since then, nothing has been done. |
С тех пор и до сегодняшнего момента так ничего и не было сделано. |
I understand that the Group has still not been able to nominate candidates in that regard. |
Насколько я понимаю, Группа до сих пор не смогла выдвинуть кандидатов на эти посты. |
Up to now, the operation of these devices had not been defined sufficiently and was therefore carried out in various ways. |
До сих пор использование этих устройств не определено достаточно четко и поэтому осуществляется разными способами. |
What had been lacking hitherto was the political will to translate words into action. |
Чего недоставало до сих пор, так это политической воли для преобразования слов в практические действия. |
The union with Sweden was formally dissolved in 1905 and Norway has been an independent country ever since. |
В 1905 году уния со Швецией была формально расторгнута, и с тех пор Норвегия является независимой. |
Since then, senior management has been replaced and the company is in the process of raising additional funding to continue its operations. |
С тех пор произошла смена старшего руководства, а сейчас компания изыскивает дополнительное финансирование для продолжения своей деятельности. |
The Inspectors regret that, after repeated recommendations and resolutions, this issue has not yet been resolved. |
Инспекторы выражают сожаление по поводу того, что, несмотря на неоднократные рекомендации и резолюции, эта проблема до сих пор не решена. |
However, to date, this member of the Armed Forces of the Philippines has not been prosecuted. |
Однако до сих пор этот военнослужащий Вооруженных сил Филиппин не предстал перед судом. |
Since then, goals related to improving the quality of economic growth had been part of the national sustainable development policy. |
С тех пор цели, связанные с повышением качества экономического роста, являются неотъемлемой частью национальной политики устойчивого развития. |
Until now, our country, with very limited means, has been bearing this terrible burden alone. |
До сих пор наша страна, обладающая весьма ограниченными средствами, несет на себе это ужасающее бремя в одиночку. |
No comprehensive quantification and scientific assessment of the planetary impact of chemical pollution has thus far been undertaken. |
До сих пор не проводилось всестороннего подсчета и научной оценки планетарного воздействия химического загрязнения. |
It has since been given increasing attention by the international community. |
С тех пор международное сообщество уделяет ей все более пристальное внимание. |
Research on this issue has thus far been highly fragmented and hampered by disciplinary barriers. |
Проводившиеся до сих пор исследования в этой области характеризуются значительной раздробленностью и затрудняются междисциплинарными барьерами. |
Such an objective was ambitious and has not yet been met. |
Эта задача оказалась претенциозной и до сих пор невыполненной. |
The court ruling had not been implemented to date. |
Это постановление суда до сих пор не выполнено. |
To date, the Board has not been utilized. |
До сих пор этот Совет не использовался. |