Consequently, five accused proffered by the Prosecution have not been transferred thus far. |
Следовательно, пять обвиняемых, предложенных для передачи Обвинителем, до сих пор не переданы. |
Those efforts have since been redoubled to deal with the spectre of violent inter-state and intra-state crises and conflicts in the Africa. |
С тех пор эти усилия активизировались для борьбы с угрозой ожесточенных межгосударственных и внутригосударственных кризисов и конфликтов в Африке. |
While some partners have expressed interest in funding some of the positions, no firm commitment has been received so far. |
Несмотря на то, что некоторые учреждения заявили о своей заинтересованности в финансировании некоторых таких должностей, никаких твердых обязательств до сих пор не принято. |
And the consequences of the ethnic cleansing have not been remedied to date. |
Последствия «этнической чистки» до сих пор не устранены. |
There has since been only limited progress on electoral reform, however. |
Однако с тех пор в проведении избирательной реформы был достигнут лишь ограниченный прогресс. |
However, no concrete evidence of that repatriation has been observed on the ground since that time. |
Однако с тех пор никаких конкретных признаков возвращения на родину не было замечено. |
Since then, the Shab'a farms area has been tense but quiet. |
С тех пор ситуация в сельском районе Шебаа остается напряженной, но спокойной. |
This practice has been followed since that time, including for the biennium 2002-2003. |
С тех пор, включая двухгодичный период 2002 - 2003 годов, используется такая практика. |
He promised to provide evidence, which so far has not been forthcoming. |
Он обещал предоставить доказательства, однако таковые до сих пор еще не поступили. |
Since that time, the Conference has been unable to accomplish any concrete results. |
С тех пор же КР оказалась не в состоянии достичь каких-то конкретных результатов. |
Since then, it has been submitting the reports required under those international commitments. |
С тех пор Алжир представляет доклады в соответствии с принятыми международными обязательствами. |
Since then, there has been no progress. |
Но вот с тех пор какого-то прогресса у нас не было. |
This pack was first printed in 1992 and has been reprinted twice; |
Этот пакет был впервые издан в 1992 году и с тех пор дважды переиздавался; |
The international outsourcing market has so far been led by India, which is by far the largest vendor of these services. |
До сих пор лидером на международном рынке субподряда выступала Индия, являвшаяся крупнейшим продавцом этих услуг. |
The exact number of the former logging industry employees and their dependants has not been determined thus far. |
Точное число бывших работников лесозаготовительной промышленности и членов их семей до сих пор неизвестно. |
Despite the difficulties that persist in introducing a gender perspective in the production of national statistics, some progress has been achieved during the reporting period. |
Несмотря на трудности, которые до сих пор встречаются на пути включения гендерного фактора в процесс сбора национальной статистики, следует отметить определенные успехи, достигнутые за рассматриваемый период. |
He also wished to know why the Anti-Discrimination Act, 2001 had not yet been applied in overseas territories. |
Он также хотел бы знать, почему Закон против дискриминации 2001 года до сих пор не применяется на заморских территориях. |
Issues relating to the organization of labour on the part of pregnant women have still not been resolved. |
До сих пор не решаются вопросы организации труда беременных женщин. |
Nonetheless, gender mainstreaming had not yet been fully integrated into all activities undertaken by federal authorities. |
Тем не менее гендерная проблематика до сих пор учитывается не во всех мероприятиях, проводимых федеральными органами власти. |
Since then, the aid effectiveness agenda has been deepened through the promulgation of key principles and monitorable indicators. |
С тех пор программа повышения эффективности помощи была дополнена ключевыми принципами и поддающимися контролю показателями. |
Since then it had been governed by a presidential system, in which the executive branch wielded most power. |
С тех пор в ней действует президентская система правления, в рамках которой основные властные полномочия сосредоточены в руках исполнительной власти. |
The term "minority" had not yet been clearly defined despite years of discussion. |
Несмотря на многолетнее обсуждение термина «меньшинство», он до сих пор не получил четкого определения. |
It has been more than five years since the Council first addressed this crisis. |
Прошло уже более пяти лет с тех пор, как Совет впервые обратился к рассмотрению этого кризиса. |
It has been 12 years since then, and yet the problems continue. |
С тех пор прошло 12 лет, а проблемы так и не нашли своего решения. |
The transport of these collected used portable batteries has up to now not been the subject of specific provisions under the ADR. |
Перевозка этих собранных отработавших переносных батарей до сих пор не регламентируется специальными положениями ДОПОГ. |