| They've been talking ever since. | И с тех пор они беседуют. |
| Elizabeth, I've been you fan since I read this. | Элизабет, я ваш фанат с тех пор, как прочитал это. |
| Since I know, I've been a little... | С тех пор как я узнал, я немного... |
| And he's been there ever since. | И с тех пор он там. |
| Its analysis has been by far the most professional and least politicized. | Аналитика фонда до сих пор является наиболее профессиональной и наименее политизированной. |
| And you've been posing as him ever since. | И с тех пор выдавала себя за него. |
| It has been more than 30 million years since the earth's temperature was that high. | Прошло более 30 миллионов лет с тех пор, когда температура на Земле была такой высокой. |
| That difference probably has been narrowed since then. | Вероятно, эта разница еще уменьшилась с тех пор. |
| Arrow has been out of the lab Since the army bought him out. | Стрела не был в лабаратории, с тех пор, как армия выкупила его. |
| Tourist: I've been wanting to come down here since this happened. | Турист: С тех пор как это случилось, я не мог дождаться, когда смогу сюда приехать. |
| It's been 25 years since I tried to pick up a guy. | Прошло 25 лет с тех пор как я пыталась подцепить парня. |
| Half this land has always been ours. | Половина этой земли наша с тех пор, как появилась деревня! |
| He's been patient and organized up to now. | До сих пор он был терпелив и организован. |
| Since Libya achieved independence in 1951, it has been a fractured state. | С тех пор как Ливия обрела независимость в 1951 году, она характеризуется как раздробленное государство. |
| Until now, the main worry for most experts on globalization has been excessive government intervention in the economy. | До сих пор главной темой для беспокойства у большинства экспертов по глобализации является чрезмерное вмешательство правительства в экономику. |
| Since then, Yemeni labor has been banned from Saudi Arabia. | С тех пор в Саудовской Аравии было запрещено использовать йеменскую рабочую силу. |
| Overall employment, which is still high in historical terms, has been declining continuously since the beginning of 2008. | Количество рабочих мест, которое до сих пор высоко по историческим меркам, постоянно снижается с начала 2008 года. |
| That legacy has not yet been overcome, but the election of President Barack Obama shows how far those protests moved America. | Это наследие до сих пор не преодолено, но выборы президента Барака Обамы показывают, как сильно эти протесты изменили Америку. |
| It has been 20 years since Alan Greenspan became chairman of America's Federal Reserve Bank. | Прошло уже 20 лет с тех пор, как Ален Гринспен стал председателем Федерального резервного банка Америки. |
| Meanwhile, Haiti's ecological and demographic conditions posed huge development challenges that have never been overcome. | Тем временем, экологическая и демографическая ситуация на Гаити привела к проблемам развития, которые до сих пор не решены. |
| Since then, the route has not been changed. | С тех пор дорога не изменилась. |
| Since then the conference has been organized annually. | С тех пор конференция проводится ежегодно. |
| Her research has been cited over 40,000 times according to Google Scholar. | Работа 2004 года с тех пор была процитирована более 10000 раз согласно Google Scholar. |
| Origin and original purpose of the Iron Man have not been explained satisfactorily. | Происхождение и первоначальное назначение «Железного человека» до сих пор не имеют общепринятого объяснения. |
| The area has been continuously inhabited since then. | Город был заселён непрерывно с тех пор. |