Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
I've been running the shows nonstop since I got the news. Я просматриваю шоу без остановки, с тех пор как услышала новости.
You been home since this started? Ты был дома с тех пор, как всё это началось?
They have all since been released. С тех пор все они были освобождены.
Been changed since I've been away? Многое изменилось с тех пор, как я уехал?
Been a few years since we've been up to visit her, mind you. Заметь, прошло несколько лет с тех пор, как мы посещали ее.
For the authors, this meant that all of their animals taken to the round-up would be slaughtered until the Cooperative's decisions on reducing reindeer numbers that had been taken in the previous years had been implemented. По мнению авторов, это означало, что все их животные на загоне будут забиваться до тех пор, пока решения о сокращении поголовья оленей, принятые Кооперативом за предыдущие годы, не будут выполнены.
Lastly, the Committee is concerned that the draft Personal and Family Code, which has been under consideration for 20 years, has still not been adopted (arts. 2, 3, 23 and 26). Наконец, Комитет выражает озабоченность тем, что проект Кодекса о личности и семье, находившийся в стадии разработки в течение 20 лет, до сих пор не принят (статьи 2, 3, 23 и 26).
The Advisory Committee notes that promulgation of the revised terms of reference has been continually postponed since the sixty-third session, despite repeated requests by the General Assembly, and regrets that, to date, the terms have still not been promulgated. Консультативный комитет отмечает, что, несмотря на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи, принятие пересмотренного круга ведения постоянно откладывается с шестьдесят третьей сессии, и выражает сожаление по поводу того, что на сегодняшний день круг ведения до сих пор не принят.
The law had been amended to reduce the minimum number of members required for registration of a political party, but the party that had brought the case in the European Court of Human Rights had not yet been registered. Чтобы сократить минимальное количество членов, необходимое для регистрации политической партии, в закон были внесены поправки, но партия, которая обратилась в Европейский суд по правам человека, до сих пор не зарегистрирована.
Besides, we all know you've been a special interest girl since we landed here. К тому же, всем известно, что ты интересуешь его с тех пор, как мы тут оказались.
In addition, the bill on accession to the Optional Protocol to the Convention which was adopted in November 2012 has been tabled in parliament for final approval, but has still not been adopted. Кроме того, законопроект о присоединении к Факультативному протоколу к Конвенции, который был одобрен в ноябре 2012 года, был представлен парламенту для окончательного утверждения, но до сих пор не принят.
While major progress has been made towards reversing the epidemic, Goal 6 has not been reached, especially in the many countries where prevention efforts lag and where antiretroviral treatment has yet to be brought to scale. Хотя в борьбе с эпидемией ВИЧ и отмечается существенный прогресс, Цель 6 пока так и не была достигнута, особенно в большом числе стран, где усилия по профилактике отстают от графика, а внедрение антиретровирусной терапии до сих пор не достигло надлежащих масштабов.
UNCT noted that the International Committee of the Red Cross had pursued dialogue with the Gambian authorities aimed at resuming its visits to detainees, which had been suspended since 2006, but that those efforts had been unsuccessful to date. СГООН отметил, что Международный Комитет Красного Креста поддерживает диалог с властями Гамбии с целью возобновления посещений задержанных, которые были приостановлены в 2006 году, однако отметил, что эти усилия до сих пор не увенчались успехом.
Bangladesh stated that it had been committed to peacekeeping since 1988 and had since deployed to 54 missions with a force of 111,000, a task that had not been easy. Представитель Бангладеш заявил, что его страна участвует в миротворческой деятельности с 1988 года и с тех пор предоставила 54 миссиям 111000 военнослужащих, что сделать было непросто.
The time that had elapsed since the articles had been brought to the attention of Governments without any progress being made with regard to possible future approval showed how difficult it had been to reach a consensus on the subject. Во время, которое прошло с тех пор, как на эти статьи было обращено внимание правительств без какого-либо достигнутого прогресса в отношении возможного их одобрения в будущем, показывает, как трудно было достичь консенсуса по этому вопросу.
The country team indicated that the law providing for the establishment of the National Human Rights Commission (CNDH) had been promulgated in March 2013 but that its members had not yet been appointed. Страновая группа указала, что закон об учреждении Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ) был принят в марте 2013 года, но что члены этой комиссии до сих пор не назначены.
However, it notes with concern that the Convention has still not been fully domesticated in national legislation and that the draft law on the modernization of the justice system has not yet been adopted. Вместе с тем он с озабоченностью отмечает, что Конвенция до сих пор не полностью отражена в национальном законодательстве и что законопроект о модернизации системы правосудия все еще не принят.
However, the Committee notes with concern that the Convention has not yet been officially translated into all the local languages, and that awareness-raising programmes, including campaigns, have not been targeted at the outer islands and remote communities. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что Конвенция до сих пор не была переведена на все официальные языки и что программы повышения осведомленности, включая проведение кампаний, не охватывают другие острова и удаленные общины.
The plan of action has been implemented since 2009 but its impact on rural women has not yet been precisely assessed in any study. However, it is observed that: План действий реализуется с 2009 года, но до сих пор не было проведено ни одного оценочного исследования, которое могло бы точно определить его воздействие на сельских женщин.
Such measures should remain in place for as long as was necessary to eliminate inequality and should not establish unequal or separate rights for different racial groups once the objectives for which they had been introduced had been achieved. Такие меры должны оставаться в силе до тех пор, пока существует необходимость ликвидировать неравенство, и не должны устанавливать неравные или отдельные права для различных расовых групп, пока цели, ради которых они были введены, не будут достигнуты.
While a handful of civil society and political activists who had previously been banned from foreign travel had been permitted to travel abroad, a so-called "blacklist" of names of people banned from leaving the country was still in place. Несмотря на то, что небольшое число активистов гражданского общества и политических активистов, которым ранее были запрещены заграничные поездки, теперь получили разрешение выезжать за рубеж, в стране по-прежнему существует "черный список" лиц, которым до сих пор запрещено покидать страну.
It's been two months we've been living with him, and I have yet to crack him. Мы живём с ним уже 2 месяца, а я до сих пор его не расколола
It's been over 24 hours since my friend Dolores was kidnapped and you haven't been able to find her Прошло более суток, с тех пор, как моя подруга Долорес была похищена... И Вы не смогли найти её.
Well, it's been what, 18 years now Since Patricia's been my patient? Сколько лет уже прошло, 18, с тех пор как Патриция была моей пациенткой?
No, but he's been acting strange ever since I got home, and you've been acting strange. Нет, но он ведет себя странно, с тех пор, как я вернулась, и ты тоже ведешь себя странно.