| The Mexican proposal, which remains relevant, has not even been considered by the Group. | Предложение Мексики, которое сохраняет свою силу, до сих пор не рассмотрено Группой. |
| Millions of mines have still not been cleared in Afghanistan. | Территория Афганистана до сих пор не очищена от миллионов мин. |
| Access to basic goods remains clearly insufficient, and much-needed reconstruction has not been started due to the lack of building materials. | Доступ к основным товарам по-прежнему явно ограничен, и столь необходимая работа по восстановлению до сих пор не начата в силу отсутствия строительных материалов. |
| Nevertheless, the accuracy achieved in practice has thus far been sufficient. | Тем не менее, обеспечиваемая на практике точность до сих пор считалась достаточной. |
| To date, this exercise has been confined to the current price measures. | До сих пор эта деятельность ограничивалась показателями в текущих ценах. |
| It further notes that the impact of the economic crisis on children's state of health and nutrition has not yet been assessed. | Он далее отмечает, что до сих пор не была проведена оценка последствий экономического кризиса для состояния здоровья и питания детей. |
| But thus far very little has been rebuilt, and the humanitarian situation remains grave. | До сих пор мало что было восстановлено, и гуманитарная ситуация остается напряженной. |
| Significant progress has been made since then in promoting and protecting the rights of the child and in assuring the well-being of our children. | С тех пор был достигнут значительный прогресс в плане поощрения и защиты прав ребенка и обеспечения благополучия наших детей. |
| Since we met in this Chamber last March, the international commitment to Afghanistan has been reaffirmed on various occasions. | С тех пор как мы собирались в этом зале в марте сего года, международная приверженность Афганистану подтверждалась уже неоднократно и в разных обстоятельствах. |
| Non-strategic or tactical nuclear weapons have so far not been covered by formal arms control agreements. | Нестратегическое, или тактическое ядерное оружие до сих пор не было охвачено никакими официальными соглашениями о контроле над вооружениями. |
| The process of ratification and accession by Northern Mediterranean countries has been spread over the last six years and is still going on. | Процесс ратификации и присоединения стран северного Средиземноморья проходит в течение последних шести лет и продолжается до сих пор. |
| It was distressing that it had not come into effect five years after it had been opened for signature. | Весьма огорчает тот факт, что он до сих пор не вступил в силу через пять лет после того, как был открыт для подписания. |
| Ever since it has been working in this direction. | С тех пор он постоянно ведет работу в этом направлении. |
| It has already been 10 years since our delegations began reflecting and writing on that objective, without success. | Прошло уже 10 лет с тех пор, как наши делегации стали размышлять над этим вопросом и писать о достижении этой цели, но пока безуспешно. |
| Since then there had been further developments. | С тех пор произошли новые события. |
| Since then, further work has been done on estimating the resources required to respond to the pandemic. | С тех пор проводилась дальнейшая работа по оценке ресурсов, необходимых для реагирования на пандемию. |
| Electricity consumption among these countries rose sharply from 1985 to 1990, but has been declining ever since. | Потребление электроэнергии в этих странах с 1985 по 1990 год резко возросло, но с тех пор сокращается. |
| That rule has since been consistently applied. | С тех пор эта норма последовательно применяется. |
| However, so far the response of the criminal justice system has not been adequate. | Однако до сих пор реакция системы уголовного правосудия была неадекватной. |
| There has been change in the political paradigm - the coordinates that have guided us until now. | Политическая парадигма - координаты, которыми мы до сих пор руководствовались, изменилась. |
| Since then, the town has been almost completely abandoned; it is a ghost town. | С тех пор город почти полностью покинут; он превратился в город-призрак. |
| We need a unity of purpose and a sharing of responsibility that have so far been lacking. | Нам необходимы единство цели и совместная ответственность, которые до сих пор отсутствовали. |
| Although our country has discharged all its obligations pursuant to the relevant Security Council resolutions, sanctions have not yet been totally lifted. | Хотя наша страна выполнила все свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности, санкции до сих пор полностью не отменены. |
| Sub-strategic arsenals so far have only been covered by the presidential nuclear initiative of 1991-1992. | До сих пор субстратегические арсеналы охвачены лишь президентской ядерной инициативой 19911992 годов. |
| Since then this paper has been in circulation; it has received comments and a range of different assessments. | С тех пор этот документ находится в обращении; он получил отзывы и массу разных оценок. |