| So far there has been none. | Дох сир пор их не было. |
| They have not been heard from since. | С тех пор о них никто не слышал. |
| It would be possible to do that through Monaco, as has been done thus far. | Связь может поддерживаться через Монако, как это делалось до сих пор. |
| Japan has been participating in the work of the CTC as an interested State. | До сих пор Япония принимала участие в работе КТК в качестве одного из заинтересованных государств. |
| He has still not been brought to trial. | Суд над ним до сих пор не состоялся. |
| The composition was initially approved by a Presidential Order on 31 May 2005 and has since been amended on two occasions. | Этот состав был первоначально одобрен президентским указом 31 мая 2005 года, и с тех пор он дважды изменялся. |
| Since then, 28 new schools had been opened, with 5,397 pupils and 243 bilingual teachers. | С тех пор было открыто 28 новых школ, в которых насчитывается 5397 учеников и 243 двуязычных преподавателя. |
| Due to the uncertainty of the current financial situation, the post has not been filled to date. | Из-за неясности нынешнего финансового положения эта должность не заполнена до сих пор. |
| Some delegations felt that the subprogramme should be further strengthened until the mandate of the Special Committee had been fulfilled. | Некоторые делегации отметили, что эту программу следует и далее укреплять до тех пор, пока мандат Специального комитета не будет выполнен. |
| Increasingly since then the promotion of a culture of peace has been seen as a worthwhile objective of the international community. | С тех пор содействие развитию культуры мира все больше рассматривается как важная цель международного сообщества. |
| However, on this issue too there has been no tangible progress so far. | Однако и по этому вопросу ощутимого прогресса до сих пор нет. |
| Some peoples having a distinct cultural identity have not yet been able to adequately participate in government affairs. | Некоторые группы, которые сохранили культурную самобытность, до сих пор не имеют возможности принимать адекватное участие в управлении страной. |
| Since then, there has been a slow but steady expansion in the number of countries participating. | С тех пор наблюдается медленное, но постоянное увеличение числа участвующих стран. |
| The issue of decolonization had not been entirely settled. | Проблема деколонизации до сих пор не урегулирована в полной мере. |
| Declassified documents proved that the effects of radiation were much more extensive than had been believed. | Документы, которые в настоящее время преданы гласности, подтверждают, что последствия радиации гораздо серьезнее, чем считалось до сих пор. |
| Systemic procurement problems had still not been resolved, and self-evaluation of subprogrammes was on the decline. | Систематические проблемы с закупками до сих пор не решены, а самооценка подпрограмм осуществляется все реже. |
| So far no explanation had been given for the non-issuance of the reports in question. | До сих пор не было дано никаких разъяснений по поводу отсутствия упомянутых докладов. |
| It has since been revised several times. | С тех пор она неоднократно пересматривалась. |
| So far no applications had been lodged with the Constitutional Court on that issue. | До сих пор в Конституционный суд не представлялось никаких жалоб по данному вопросу. |
| Despite all of this groundwork, progress so far has not been possible. | Несмотря на наличие всех этих основополагающих элементов, до сих пор не удается достичь прогресса. |
| What has been lacking so far is the collective political will to translate these concepts into reality. | Однако до сих пор не была проявлена коллективная политическая воля к тому, чтобы эти концепции стали реальностью. |
| Hitherto, emphasis has been on security to the detriment of development, with catastrophic results. | До сих пор упор делался на проблему безопасности в ущерб развитию, что приводило к катастрофическим результатам. |
| So far, a pragmatic approach has been adopted that has allowed practical difficulties to be avoided. | До сих пор благодаря использованию прагматичного подхода удавалось избегать практических трудностей. |
| The people have so far been able to overcome the tragedy with resilience and courage. | До сих пор населению удавалось стойко и мужественно преодолевать последствия трагедии. |
| Several hundred requests have since been filed. | С тех пор было подано несколько сотен ходатайств. |