So far there has been none. |
Дох сир пор их не было. |
They have not been heard from since. |
С тех пор о них никто не слышал. |
It would be possible to do that through Monaco, as has been done thus far. |
Связь может поддерживаться через Монако, как это делалось до сих пор. |
Japan has been participating in the work of the CTC as an interested State. |
До сих пор Япония принимала участие в работе КТК в качестве одного из заинтересованных государств. |
He has still not been brought to trial. |
Суд над ним до сих пор не состоялся. |
The composition was initially approved by a Presidential Order on 31 May 2005 and has since been amended on two occasions. |
Этот состав был первоначально одобрен президентским указом 31 мая 2005 года, и с тех пор он дважды изменялся. |
Since then, 28 new schools had been opened, with 5,397 pupils and 243 bilingual teachers. |
С тех пор было открыто 28 новых школ, в которых насчитывается 5397 учеников и 243 двуязычных преподавателя. |
Due to the uncertainty of the current financial situation, the post has not been filled to date. |
Из-за неясности нынешнего финансового положения эта должность не заполнена до сих пор. |
Some delegations felt that the subprogramme should be further strengthened until the mandate of the Special Committee had been fulfilled. |
Некоторые делегации отметили, что эту программу следует и далее укреплять до тех пор, пока мандат Специального комитета не будет выполнен. |
Increasingly since then the promotion of a culture of peace has been seen as a worthwhile objective of the international community. |
С тех пор содействие развитию культуры мира все больше рассматривается как важная цель международного сообщества. |
However, on this issue too there has been no tangible progress so far. |
Однако и по этому вопросу ощутимого прогресса до сих пор нет. |
Some peoples having a distinct cultural identity have not yet been able to adequately participate in government affairs. |
Некоторые группы, которые сохранили культурную самобытность, до сих пор не имеют возможности принимать адекватное участие в управлении страной. |
Since then, there has been a slow but steady expansion in the number of countries participating. |
С тех пор наблюдается медленное, но постоянное увеличение числа участвующих стран. |
The issue of decolonization had not been entirely settled. |
Проблема деколонизации до сих пор не урегулирована в полной мере. |
Declassified documents proved that the effects of radiation were much more extensive than had been believed. |
Документы, которые в настоящее время преданы гласности, подтверждают, что последствия радиации гораздо серьезнее, чем считалось до сих пор. |
Systemic procurement problems had still not been resolved, and self-evaluation of subprogrammes was on the decline. |
Систематические проблемы с закупками до сих пор не решены, а самооценка подпрограмм осуществляется все реже. |
So far no explanation had been given for the non-issuance of the reports in question. |
До сих пор не было дано никаких разъяснений по поводу отсутствия упомянутых докладов. |
It has since been revised several times. |
С тех пор она неоднократно пересматривалась. |
So far no applications had been lodged with the Constitutional Court on that issue. |
До сих пор в Конституционный суд не представлялось никаких жалоб по данному вопросу. |
Despite all of this groundwork, progress so far has not been possible. |
Несмотря на наличие всех этих основополагающих элементов, до сих пор не удается достичь прогресса. |
What has been lacking so far is the collective political will to translate these concepts into reality. |
Однако до сих пор не была проявлена коллективная политическая воля к тому, чтобы эти концепции стали реальностью. |
Hitherto, emphasis has been on security to the detriment of development, with catastrophic results. |
До сих пор упор делался на проблему безопасности в ущерб развитию, что приводило к катастрофическим результатам. |
So far, a pragmatic approach has been adopted that has allowed practical difficulties to be avoided. |
До сих пор благодаря использованию прагматичного подхода удавалось избегать практических трудностей. |
The people have so far been able to overcome the tragedy with resilience and courage. |
До сих пор населению удавалось стойко и мужественно преодолевать последствия трагедии. |
Several hundred requests have since been filed. |
С тех пор было подано несколько сотен ходатайств. |