I've been wrong since she turned 11. |
Я всегда не прав, с тех пор, как ей исполнилось 11. |
He hasn't been himself since Mary left. |
Он на себя не похож с тех пор, как Мэри уехала. |
He's been looking for a fight. |
С тех пор как он здесь, он постоянно ищет драки. |
I've been hunting Ultraman since he murdered the Swanns. |
Я охотился за Сверхчеловеком с тех пор, как он убил Суоннов. |
Showers haven't been scrubbed since Mills made Squad. |
Душевые не драили с тех пор, как Миллс перешел в спасатели. |
They argued and he hasn't been seen since. |
Они поругались, и его никто не видел с тех пор. |
There's been nobody like you since you left. |
С тех пор как вы ушли там не было ничего подобного. |
You realize we've been having this conversation practically since you could speak. |
Ты понимаешь, мы ведем этот разговор практически с тех пор, как ты научилась разговаривать. |
Maybe you've been playing me since we met. |
Может, ты использовал меня с тех пор, как мы встретились. |
I have never been asked that question. |
Вообще-то, до сих пор мне никто не задавал такого вопроса. |
In some peace negotiations mediators have used the principle that "nothing has been agreed before everything has been agreed". |
В некоторых мирных переговорах посредники использовали принцип «ничего не согласовывается до тех пор, пока не согласовано все». |
We also noted that all of these policies had been formulated in November 2009 and had not been updated thereafter, although their review was required after one year. |
Мы также отметили, что все эти директивные документы были подготовлены в ноябре 2009 года и с тех пор не обновлялись, хотя спустя один год после подготовки необходимо было провести их пересмотр. |
However, no mechanism and budget has been allocated yet for the above specific purposes, therefore unfortunately, the effective protection services have not yet been rendered to survivors of violence. |
Однако на эти конкретные цели до сих пор не было выделено никаких бюджетных средств и отсутствует сам механизм борьбы, поэтому, к сожалению, лицам, пережившим насилие, пока что не оказывались никакие эффективные услуги по защите. |
Australia was disappointed that no special procedures mandate holder had been permitted to visit Eritrea, and that the country's Constitution had still not been implemented. |
Делегация Австралии выразила разочарование тем, что ни один мандатарий специальных процедур не получил разрешение на посещение Эритреи и что Конституция страны до сих пор не находит практического применения. |
A bill setting the minimum age of 17 years had been approved by the House of Representatives in February 2009, but it had not yet been promulgated. |
В феврале 2009 года Палатой депутатов был одобрен законопроект, устанавливающий минимальный возраст для вступления в брак на уровне 17 лет, однако он до сих пор не введен в действие. |
UNHCR stated that no legislative framework had been established to date, and arrangements to provide assistance and protection to persons claiming refugee status or asylum seekers had been limited. |
УВКПЧ отметило, что до сих пор так и не создана правовая база, а механизмы оказания помощи и обеспечения защиты лиц, добивающихся статуса беженца или просителя убежища, являются довольно ограниченными. |
You been keeping it real since you been sprung. |
Ты ее реально обставил с тех пор, как вышел. |
You've not been to your apartment since you've been back. |
Ты не была в своей квартире, с тех пор как вернулась. |
Up to now we've been bending over backwards trying to be helpful to the management, but the cooperation's been all one-sided. |
До сих пор мы старались изо всех сил, пытаясь помочь администрации, но сотрудничество было полностью односторонним. |
It's been years since this guy's been a player. |
Прошло много лет с тех пор, как парень был в деле. |
Since Whitney's dad has been in the hospital, there's been a no-fly zone over Lana. |
С тех пор как отец Уитни попал в больницу, мы с Ланой совсем не развлекаемся. |
Moreover, it noted that renewable energy sources had never been assessed in a way that was comparable to the way conventional sources had been. |
Комитет также отметил, что до сих пор не проведено ни одного исследования по оценке излучения от возобновляемых источников энергии, результаты которого можно было бы сравнить с результатами исследований, посвященных традиционным энергоносителям. |
The Board noted that while end-state indicators had been set, no periodic milestones to be achieved had been established. |
Комиссия отметила, что, несмотря на установление конечных показателей, до сих пор не были определены промежуточные показатели. |
While much has been achieved, the Committee notes that substantive equality between women and men has not yet been achieved in the State party. |
Несмотря на значительные достижения, Комитет отмечает, что в государстве-участнике до сих пор не обеспечивается принципиальное равенство между женщинами и мужчинами. |
Everything's has been all right since he's been Mayor. |
Всё наладилось с тех пор, как он стал Главой. |