The matter had been under discussion ever since he had joined the Committee in 2002, but no substantive action had ever been taken. |
Данный вопрос обсуждается с тех пор, как он вошел в состав Комитета в 2002 году, однако никаких конкретных мер принято не было. |
The author's counsel reported that it has been almost 14 years since the issue was submitted to the Committee and, until now, no measures had been undertaken by the State party to implement the Views adopted in this case. |
Адвокат автора сообщил о том, что со времени передачи этого вопроса на рассмотрение Комитета прошло почти 14 лет и что до сих пор государством-участником не было принято никаких мер по выполнению содержащихся в Соображениях по данному делу рекомендаций. |
As women have largely been excluded and have not been part of the negotiating teams thus far, this will also require measures to ensure their full participation in all aspects of the process. |
Поскольку женщины в основном были отчуждены и до сих пор не входили в делегации на переговорах, потребуются также меры по обеспечению их полноценного участия во всех аспектах данного процесса. |
It has indeed been found that, to date, individuals have for the most part been hired on the basis of their ethnic origin or social standing rather than their skills. |
Было, по сути, признано, что до сих пор мужчины и женщины в основном принимались на работу по признаку этнической принадлежности и социального статуса, а не исходя из их компетентности. |
Two further congresses had been held, the most recent of which in 2009, which had been attended by 75 delegations from around the world. |
С тех пор было организовано еще два таких конгресса; последний прошел в 2009 году, при этом на нем присутствовало 75 делегаций со всего мира. |
A mine action programme had been established in 2002, and the Sudan had since then been clearing land mines and explosive remnants of war from its territory. |
В 2002 году была принята программа противоминной деятельности, и с тех пор Судан осуществляет очистку своей территории от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны. |
The authors regret that the dispositions on financial support referred to have not been implemented and that the fund has still not been established. |
Авторы с сожалением отмечают, что вышеупомянутые распоряжения об оказании финансовой поддержки не были реализованы и что фонд до сих пор не создан. |
Indonesia had been one of the earliest and ardent proponents of decolonization across the globe and had been steadfastly committed to the work of the Special Committee and its mandate. |
Индонезия была в числе первых ярых сторонников деколонизации во всем мире и с тех пор решительно поддерживает работу Специального комитета и его мандат. |
Unfortunately, past experience has shown that not a single case of criminal violence by Misseriya has ever been investigated and not a single person has ever been held accountable. |
К сожалению, как указывает прошлый опыт, не было проведено расследование ни одного случая преступного насилия, совершенного представителями миссерия, и ни один человек до сих пор не понес наказание. |
They stated that the necessary conditions for nuclear disarmament had been created with the entry into force of the NPT and the subsequent undertakings that had been made since then. |
Они заявляли, что в результате вступления в силу ДНЯО и последующих начинаний, которые были предприняты с тех пор, были созданы необходимые условия для ядерного разоружения. |
The Special Rapporteur regrets that no thorough, credible and independent investigation has yet been carried out into the incidents, adding to the long list of cases in which perpetrators of violence have not been brought to justice. |
Специальный докладчик сожалеет о том, что по этим инцидентам до сих пор не было проведено тщательного, достоверного и независимого расследования, в результате чего они дополнили длинный список случаев, когда лица, виновные в проявлении насилия, не были переданы в руки правосудия. |
Given that it had already been seven years since the legislation on positive action had been enacted, the Committee looked forward to the implementing decree being issued shortly. |
Учитывая, что прошло уже семь лет с тех пор, как было принято законодательство о позитивных действиях, Комитет ожидает, что вскоре последует издание декрета о его осуществлении. |
To date there has been no monitoring or evaluation of the implementation of this objective as the focus has been on the establishment of mechanisms and processes to implement the strategy. |
До сих пор не проводились мониторинг и оценка выполнения данной задачи, поскольку основные усилия были направлены на создание механизмов и процедур для реализации стратегии. |
The Government of Colombia indicated that a proposed law had been under consideration in the Colombian Congress since 2010, although it had not yet been adopted. |
Правительство Колумбии сообщило, что соответствующий законопроект был представлен на рассмотрение конгресса еще в 2010 году, однако он до сих пор не принят. |
How many times have you been unfaithful since we've been together? |
Сколько раз ты был неверен с тех пор, как мы вместе? |
How long has it been since you've been in here? |
Сколько времени прошло с тех пор, как вы были здесь? |
He's been like this as long as I've been volunteering. |
Он так лежит с тех пор, как я здесь работаю. |
The Committee is concerned that no anti-discrimination legislation has been adopted in the State party to date and that no definition of racial discrimination has been legally established. |
Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике до сих пор не принято никакого антидискриминационного законодательства и не существует никакого определения расовой дискриминации, установленного в законодательном порядке. |
There has been no reported sighting of him since then and the author has been unable to discover any further evidence as to his whereabouts. |
С тех пор не поступало сообщений, что кто-либо его видел, и автор больше не смогла обнаружить никаких данных о его местонахождении. |
That's the first time you've been self-critical since you've been with us, so it pleases me to give you... your bonus. |
Впервые вы были самокритичны с тех пор, как вы с нами, меня это радует, и я готов дать вам... ваш бонус. |
Ever since I've been at Jimmy's, we've been partying nonstop. |
С тех пор, как я переехала к Джимми, мы тусим без остановки. |
I've been tracking her progress since her win at Worlds two years ago, and she hasn't been progressing like the other girls have. |
Я наблюдал за её прогрессом с тех пор, как 2 года назад они выиграла золото на Мировых, и, в отличии от других девушек, я не наблюдал прогресса. |
His position ever since he's been here has been - |
Его состояние, с тех пор как он здесь, было |
Ever since my sister's been missing, you've been acting like it's no big deal. |
С тех пор как моя сестра пропала, ты ведёшь себя так, как будто это неважно. |
Actually, since I've been here, really haven't been able to connect with anybody. |
Вообще-то с тех пор как я здесь у меня не было возможности связаться с кем-либо |