This feature of the problem has been discussed for a long time and is still an important topic. |
Эти трудности обсуждаются уже в течение длительного времени и до сих пор имеют важное значение. |
So far there had been no cases of dismissal from the fire service on the grounds of citizenship. |
До сих пор не зарегистрировано ни одного случая увольнения пожарных на основании отсутствия у них статуса гражданина Латвии. |
technical assistance has long been an important component of ODA to Africa. |
Техническая помощь с давних пор является одной из важных составляющих официальной помощи в целях развития африканским странам. |
To date, the site has been accessed from over 144 countries. |
До сих пор сайт посетили представители 144 стран мира. |
Eleven Congresses have since been held. |
С тех пор было проведено 11 конгрессов. |
At its second meeting, on 24 February 2005, the Commission noted that no financial contribution had been received and considered several scientific reports. |
На своем втором совещании 24 февраля 2005 года Комиссия отметила, что до сих пор каких-либо финансовых средств не поступало, и рассмотрела несколько научных докладов. |
Since then, three clinics had been established to treat the problem. |
С тех пор были созданы три клиники по лечению этого заболевания. |
Critical to the prospects for durable peace, fundamental issues like regional and ethnic inequalities have still not been systematically addressed. |
До сих пор не решаются систематически такие основополагающие вопросы, имеющие важнейшее значение для установления устойчивого мира, как региональное и этническое неравенство. |
These will be used to mobilize actors and sources which heretofore have not been fully exploited. |
Эти мероприятия будут использоваться для мобилизации участников и источников, которые до сих пор не были в полной мере задействованы. |
Paradoxically, since peace had been established, the population expected all services to resume immediately. |
Парадоксально, но с тех пор как в стране установился мир, население ожидает, что все услуги немедленно возобновятся. |
No alternative arrangement has been found to create and exchange goods and services in a context of individual freedom and autonomy. |
До сих пор не найдено альтернативной системы, позволяющей наладить производство и обмен товаров и услуг в условиях индивидуальной свободы и независимости личности. |
Since then, our main focus has been on governance-related issues. |
С тех пор наше основное внимание уделялось вопросам, связанным с управлением. |
Although they had not been very effective to date, efforts were being made to strengthen them. |
Хотя до сих пор они работали не очень эффективно, принимаются меры по их укреплению. |
All were eventually released by court order and PSA has not been applied since. |
Все задержанные в итоге были освобождены на основании распоряжения суда, и ЗОБ с тех пор не применялся. |
A small number have since escaped or been allowed to return home. |
Небольшому числу из них с тех пор удалось скрыться или было разрешено вернуться домой. |
No progress had been made so far in the appointment of a facilitator. |
До сих пор не достигнуто прогресса в вопросе о назначении куратора. |
Air quality in the building as a whole was tested every six months and had always been found satisfactory. |
Качество воздуха в здании в целом проверяется каждые шесть месяцев, и до сих пор оно было удовлетворительным. |
He was disappointed, however, that relatively little had been done thus far to implement the system. |
Вместе с тем он разочарован тем, что относительно мало было сделано до сих пор для реализации этой системы. |
Since then, ISCED has been used to describe student, finance, and personnel data. |
С тех пор МСКО используется для описания данных об учащихся, финансах и персонале. |
The international response has so far been very encouraging. |
До сих пор меры реагирования международного сообщества были очень обнадеживающими. |
Despite many requests to Member States, UNAMI has not been able to secure the required dedicated air assets. |
Несмотря на адресованные государствам-членам многочисленные запросы, МООНСИ до сих пор не удалось заполучить необходимые и специально для этой цели предназначенные воздушные средства. |
The war has divided a people who were once seemingly united and has aggravated sectarian differences that had hitherto not been so divisive. |
Война разделила народ, который ранее представлялся единым, и усугубила межрелигиозные разногласия, которые до тех пор не были столь острыми. |
So far, the process of scrutiny and monitoring has been selective and focused on only a few countries. |
До сих пор процесс наблюдения и контроля шел избирательно и был сосредоточен лишь на нескольких странах. |
Since then, he has been detained incommunicado. |
С тех пор никакой связи с ним больше не было. |
Potential adaptive measures identified have, so far, been very limited and sector specific. |
Выявленные до сих пор потенциальные адаптационные меры являются весьма немногочисленными и носят чисто секторальный характер. |