Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
Much has been achieved to improve our economy and to address the resulting social problems. С тех пор многое было сделано для того, чтобы поправить нашу экономику и решить возникшие вследствие кризиса социальные проблемы.
It has been almost eight years since the international community set them. Прошло почти восемь лет с тех пор, как международное сообщество их определило.
Regrettably, despite all of this, no Security Council condemnation has been forthcoming on these serious issues. К сожалению, несмотря на все эти серьезные проблемы, от Совета Безопасности до сих пор не последовало осуждающего заявления на этот счет.
The Special Rapporteur underlines a key issue which has not been adequately addressed to date: family reunion. Специальный докладчик выделяет ключевой вопрос, который до сих пор не находит адекватного решения: воссоединение семей.
Since then he has been deprived of liberty under immigration powers pending removal. С тех пор он содержится под стражей иммиграционными властями в ожидании выдворения из страны.
The Department's report to the Coroner included a recommendation related to first aid qualifications of institutional operational staff that has since been implemented. Доклад министерства коронеру касался рекомендации относительно квалификации оперативных сотрудников учреждения по оказанию первой помощи, которая с тех пор была выполнена.
First, the tax dimension of the FfD process deserves more attention than it has been given up till now. Во-первых, налоговый аспект процесса финансирования развития заслуживает большего внимания, чем ему уделялось до сих пор.
So far there has not been any violent or even open confrontation among regional states. До сих пор между региональными штатами не было никакой насильственной или открытой конфронтации.
Since then, ICP Waters has been an important contributor documenting the effects of the implemented Protocols under the Convention. С тех пор МСП по водам стала важным механизмом регистрации последствий осуществления Протоколов к Конвенции.
This limit has since been revised to 50, increasing the number of personnel able to take advantage of welfare flights. С тех пор количество сотрудников, которые могут воспользоваться льготными рейсами, было повышено до 50.
The Committee is concerned, however, that the right of detainees to appeal has not yet been established. В то же время Комитет обеспокоен тем, что заключенные до сих пор не обладают правом обжалования.
However, a regular operation of the meteorological satellite ground application system, in particular, has not been established yet. Однако до сих пор не организована, в частности, постоянная работа наземной системы применения метеорологических спутниковых данных.
Since then, the Territory has been administered by the Department of the Interior. С тех пор управление территорией осуществляет министерство внутренних дел.
The Views have not been disseminated nor published so far. До сих пор Соображения не были ни распространены, ни опубликованы.
To date, the electoral law governing the elections in 2010 has not been made public. До сих пор не опубликован закон о выборах, регулирующий проведение выборов в 2010 году.
To this day, we have not been able to receive a clear and satisfactory reply from the Organization on this matter. До сих пор мы так и не получили от Организации ясного и удовлетворительного ответа по этому вопросу.
It has now been 18 years since we, Ethiopians, managed to remove a military dictatorship of unprecedented cruelty. Прошло 18 лет с тех пор, как мы в Эфиопии смогли свергнуть беспрецедентно жестокую военную диктатуру.
In this context, the European Union is deeply concerned that several warrants for arrest have still not been executed. В этом контексте Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что целый ряд ордеров на арест до сих пор не приведены в исполнение.
The International Criminal Court has been consolidated since the Rome Statute came into force. С тех пор, как Римский статут вступил в силу, Международный уголовный суд укрепляет свои позиции.
Thus far, the process aimed at denuclearizing the Korean peninsula had been undertaken on the basis of the principle of sovereign equality. До сих пор процесс по денуклеаризации Корейского полуострова, осуществлялся на основе принципа суверенного равенства.
Although that horrendous practice has been brought to an end, its effects and consequences continue to be with us. Хотя этой ужасной практике был положен конец, ее воздействие и последствия до сих пор сохраняются.
Since then, Afghanistan has been the victim of perpetual war, violence and conflict. С тех пор в Афганистане не прекращаются вооруженные действия, акты насилия и конфликты.
To date, no such satellite launch has ever been debated at the Security Council. До сих пор в Совете Безопасности никогда не обсуждался запуск ни одного спутника.
It was invited to establish its main campus in Costa Rica, which has been its host country ever since. Университету было предложено создать свой главный учебный корпус в Коста-Рике, которая с тех пор является его принимающей страной.
So far overall benefits of transport have hardly been analysed in Switzerland. До сих пор анализ общих выгод транспорта в Швейцарии практически не проводился.