| Much has been achieved to improve our economy and to address the resulting social problems. | С тех пор многое было сделано для того, чтобы поправить нашу экономику и решить возникшие вследствие кризиса социальные проблемы. |
| It has been almost eight years since the international community set them. | Прошло почти восемь лет с тех пор, как международное сообщество их определило. |
| Regrettably, despite all of this, no Security Council condemnation has been forthcoming on these serious issues. | К сожалению, несмотря на все эти серьезные проблемы, от Совета Безопасности до сих пор не последовало осуждающего заявления на этот счет. |
| The Special Rapporteur underlines a key issue which has not been adequately addressed to date: family reunion. | Специальный докладчик выделяет ключевой вопрос, который до сих пор не находит адекватного решения: воссоединение семей. |
| Since then he has been deprived of liberty under immigration powers pending removal. | С тех пор он содержится под стражей иммиграционными властями в ожидании выдворения из страны. |
| The Department's report to the Coroner included a recommendation related to first aid qualifications of institutional operational staff that has since been implemented. | Доклад министерства коронеру касался рекомендации относительно квалификации оперативных сотрудников учреждения по оказанию первой помощи, которая с тех пор была выполнена. |
| First, the tax dimension of the FfD process deserves more attention than it has been given up till now. | Во-первых, налоговый аспект процесса финансирования развития заслуживает большего внимания, чем ему уделялось до сих пор. |
| So far there has not been any violent or even open confrontation among regional states. | До сих пор между региональными штатами не было никакой насильственной или открытой конфронтации. |
| Since then, ICP Waters has been an important contributor documenting the effects of the implemented Protocols under the Convention. | С тех пор МСП по водам стала важным механизмом регистрации последствий осуществления Протоколов к Конвенции. |
| This limit has since been revised to 50, increasing the number of personnel able to take advantage of welfare flights. | С тех пор количество сотрудников, которые могут воспользоваться льготными рейсами, было повышено до 50. |
| The Committee is concerned, however, that the right of detainees to appeal has not yet been established. | В то же время Комитет обеспокоен тем, что заключенные до сих пор не обладают правом обжалования. |
| However, a regular operation of the meteorological satellite ground application system, in particular, has not been established yet. | Однако до сих пор не организована, в частности, постоянная работа наземной системы применения метеорологических спутниковых данных. |
| Since then, the Territory has been administered by the Department of the Interior. | С тех пор управление территорией осуществляет министерство внутренних дел. |
| The Views have not been disseminated nor published so far. | До сих пор Соображения не были ни распространены, ни опубликованы. |
| To date, the electoral law governing the elections in 2010 has not been made public. | До сих пор не опубликован закон о выборах, регулирующий проведение выборов в 2010 году. |
| To this day, we have not been able to receive a clear and satisfactory reply from the Organization on this matter. | До сих пор мы так и не получили от Организации ясного и удовлетворительного ответа по этому вопросу. |
| It has now been 18 years since we, Ethiopians, managed to remove a military dictatorship of unprecedented cruelty. | Прошло 18 лет с тех пор, как мы в Эфиопии смогли свергнуть беспрецедентно жестокую военную диктатуру. |
| In this context, the European Union is deeply concerned that several warrants for arrest have still not been executed. | В этом контексте Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что целый ряд ордеров на арест до сих пор не приведены в исполнение. |
| The International Criminal Court has been consolidated since the Rome Statute came into force. | С тех пор, как Римский статут вступил в силу, Международный уголовный суд укрепляет свои позиции. |
| Thus far, the process aimed at denuclearizing the Korean peninsula had been undertaken on the basis of the principle of sovereign equality. | До сих пор процесс по денуклеаризации Корейского полуострова, осуществлялся на основе принципа суверенного равенства. |
| Although that horrendous practice has been brought to an end, its effects and consequences continue to be with us. | Хотя этой ужасной практике был положен конец, ее воздействие и последствия до сих пор сохраняются. |
| Since then, Afghanistan has been the victim of perpetual war, violence and conflict. | С тех пор в Афганистане не прекращаются вооруженные действия, акты насилия и конфликты. |
| To date, no such satellite launch has ever been debated at the Security Council. | До сих пор в Совете Безопасности никогда не обсуждался запуск ни одного спутника. |
| It was invited to establish its main campus in Costa Rica, which has been its host country ever since. | Университету было предложено создать свой главный учебный корпус в Коста-Рике, которая с тех пор является его принимающей страной. |
| So far overall benefits of transport have hardly been analysed in Switzerland. | До сих пор анализ общих выгод транспорта в Швейцарии практически не проводился. |