Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
Yet since then, a further $354 million had been added to the budget for 2012-2013 as a result of add-ons and recosting, which included the Organization's spiralling compensation costs. Тем не менее с тех пор в бюджет на 2012 - 2013 годы было добавлено еще 354 млн. долл. США по причине дополнительных расходов и пересчета, которые включали в себя резко возросшие издержки Организации в связи с выплатой компенсаций.
The PCA had concluded a cooperation agreement with ICSID in 1968 and had been cooperating closely with the Centre ever since. В 1968 году ППТС заключило соглашение о сотрудничестве с МЦУИС и с тех пор тесно сотрудничает с этим Центром.
Her delegation hoped that the quadrennial comprehensive policy review would be flexible enough to take into account development objectives that had not yet been fully elaborated. Делегация Соединенных Штатов надеется, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики будет достаточно гибким для того, чтобы принять во внимание цели развития, которые до сих пор не прорабатывались детально.
Their herd size has fluctuated, but the herders have until now always been able to increase the number of reindeer after a crisis. Размер их стад колебался, но до сих пор оленеводам всегда удавалось увеличить оленье поголовье после кризиса.
However, only a fraction ($20 million, all from the Adaptation Fund) has been disbursed so far, half of which was used to cover administrative costs. Однако до сих пор была ассигнована лишь небольшая часть этих средств (20 млн. долл. США, вся сумма по линии Адаптационного фонда), и половина из этих ассигнований была использована для покрытия административных расходов.
Yet the process has been slow; seven countries have yet to receive part or all of their relief. Однако процесс был медленным; семь стран до сих пор не получали части или всей полагающейся им помощи по облегчению задолженности.
However, it notes with concern that the certificate has not yet been rolled out nationwide and that there are disparities in the criteria used for its issuance. Тем не менее он с обеспокоенностью отмечает, что оно до сих пор не используется в масштабах всей страны и что существуют различия в критериях, применяемых при его выдаче.
What further progress had been made since then? Какой прогресс в этой сфере был достигнут с тех пор?
It was agreed to review at the next Joint Task Force meeting the six indicators from the ECE Guidelines for which data had not yet been provided. Было решено рассмотреть на следующем совещании Совместной целевой группы шесть показателей из Руководства ЕЭК, данные по которым до сих пор не были представлены.
A few weeks previously those who were still in Ethiopia had applied for a pardon and their death sentences had been commuted to life imprisonment. Несколькими неделями ранее руководители прежнего режима, до сих пор остававшиеся в Эфиопии, подали прошение о помиловании, и смертные приговоры им были заменены на пожизненное заключение.
It was disappointing to learn that the common ground needed in order to make progress on the programme of work has, as yet, not been found. Нам приходится с разочарованием констатировать, что общая позиция, необходимая для достижения прогресса по программе работы, до сих пор не найдена.
It is not possible to register the author retrospectively under this provision given that nationality law has since been amended to remove identified discrimination in earlier legislation. Невозможно зарегистрировать автора ретроактивно на основании этой нормы закона, учитывая, что в закон о гражданстве были с тех пор внесены поправки, чтобы устранить дискриминацию, выявившуюся в ранее действовавшем законодательстве.
However, during the detailed analysis of the reports, it appeared that some of these targets were still in draft form or had not yet been approved. Однако подробный анализ докладов показывает, что некоторые из этих целевых показателей до сих пор находятся в стадии проекта или еще не были утверждены.
Given the importance of this instrument for inland water transport, the Working Party may enquire why this Convention has not yet been ratified by some important inland navigation States in the ECE region. С учетом важности этого документа для внутреннего водного транспорта Рабочая группа, возможно, поднимет вопрос о том, почему некоторые государства в регионе ЕЭК ООН, для которых судоходство по внутренним водным путям имеет большое значение, до сих пор не ратифицировали Конвенцию.
Unfortunately, so far, no single terminology has been accepted for ensuring food quality and safety. К сожалению, приходится констатировать, что единой терминологии в сфере обеспечения качества и безопасности пищевых продуктов до сих пор нет.
Two issues of Commodities at a Glance have since been published in July 2011 and February 2012. С тех пор в рамках этой серии вышло два выпуска - в июле 2011 года и в феврале 2012 года.
b No new estimates have since been published by the Inter-Parliamentary Union. Ь С тех пор Межпарламентский союз не публиковал результаты новых оценок.
With its extensive field presence, constant foot patrols and air reconnaissance missions, the UNISFA military component has thus far been able to prevent an outbreak of inter-communal violence. Благодаря своему масштабному присутствию на местах, постоянному пешему патрулированию и воздушной разведке военному компоненту ЮНИСФА до сих пор удавалось предотвращать вспышки межобщинного насилия.
The agriculture has thus far been the engine of the Ethiopian economy. До сих пор динамику роста обеспечивало в первую очередь сельское хозяйство.
He was scheduled to travel to the Gambia the following week, but he had thus far been unable to establish a contact with whom to plan the visit. Он намеревался посетить на следующей неделе Гамбию, однако до сих пор не смог установить контакт с теми, кто должен планировать эту поездку.
Despite gradually emerging efforts to reduce this type of violence, the development goals have thus far been noticeably silent on this issue. Несмотря на постепенно ширящиеся усилия по сокращению масштабов этого вида насилия, в целях в области развития об этой проблеме до сих пор практически ничего не говорилось.
Thus far, it has not been the practice of Government to submit national reports prepared for treaty monitoring bodies to the examination of the national legislature. До сих пор правительство не практиковало передачу национальных докладов, подготовленных для органов наблюдения за выполнением договоров, на рассмотрение в национальный законодательный орган.
The demographic importance of young people, together with their involvement in the development agenda at all levels, had long been understated. Важность молодежи с демографической точки зрения, а также ее участие в реализации повестки дня в области развития на всех уровнях с давних пор недооценивалась.
However, significant challenges remain, since progress is uneven among countries in the region and the minimum standards contained in international recommendations have not yet been met. Тем не менее сохраняются значительные проблемы, поскольку развитие среди стран региона идет неравномерно и до сих пор не отвечает минимальным стандартам, содержащимся в международных рекомендациях.
UNCT stated that there were no clear Government strategies to address the problem and that a national nutrition policy had been in the draft stage since 2009. СГООН указала на отсутствие в стране каких бы то ни было четких государственных стратегий по решению этой проблемы, и что национальная политика в области питания до сих пор находится в стадии разработки с 2009 года.