| You've been much nicer since you've been dating him. | С тех пор как ты начала с ним встречаться, ты стала намного лучше. |
| This programme was established and has been satisfactorily implemented since 1993, with municipal elections having been held on 17 September 1995. | Эта программа была разработана в 1993 году и с тех пор успешно осуществляется, причем последние муниципальные выборы были проведены 17 сентября 1995 года. |
| Steps had since been taken in that direction but they had been too limited to ensure a comprehensive and transparent dialogue. | Хотя с тех пор были предприняты усилия в этом направлении, они имели слишком ограниченный характер и не позволили провести транспарентные и всесторонние прения. |
| The legal investigation has been suspended since no lawyer has been assigned to the case. | Судебное расследование по данному делу приостановлено, поскольку до сих пор прокуратура не выделила для этого своего сотрудника. |
| Since that time, much progress had been achieved and almost all the provisions of that resolution had been complied with. | С тех пор достигнут значительный прогресс и почти все положения данной резолюции выполнены. |
| Since then the index has been improved each year and has been brought up closer to the EU standards. | С тех пор индекс ежегодно подвергался усовершенствованиям, что позволило приблизить его к стандартам ЕС. |
| The original conviction has been annulled but no new trial has been scheduled, despite the lengthy time elapsed. | Первоначальный приговор был отменен, однако новое судебное разбирательство не было назначено, несмотря на прошедший с тех пор длительный срок. |
| It has been 18 days since the elections and the results of the presidential race still have not been announced. | С момента проведения этих выборов истекло уже 18 дней, а результаты президентской гонки до сих пор не объявлены. |
| This philosophy of confidence-building, which has so far been completely rejected by the Azerbaijani side, has always been advocated by Armenia. | Армения всегда была сторонницей такой философии укрепления доверия, которая до сих пор полностью отвергалась азербайджанской стороной. |
| A lot of work has been done to alleviate the problem, but many areas have not yet been cleared. | Для снижения остроты проблемы уже проделана огромная работа, однако многие районы до сих пор остаются неразминированными. |
| But the action that has been taken so far has clearly been inadequate. | Но предпринятые до сих пор действия оказались явно неадекватными. |
| One inmate stated that he had been in the prison for 23 years and had never been sentenced. | Один заключенный сообщил, что находится в тюрьме уже 23 года, хотя до сих пор не осужден. |
| Steve has been very happy since you've been back. | Стив был очень счастлив, с тех пор как ты вернулась. |
| Ever since the real Gossip Girl's been back, I've barely been mentioned. | С тех пор, как вернулась настоящая Сплетница, обо мне почти нет упоминаний. |
| Since we've been partners, you haven't been there once. | С тех пор, как мы стали партнёрами, вы не провели ни одной конфискации. |
| I been a regular Boy Scout since I been here. | Я был обычным бой-скаутом с тех пор как приехал сюда. |
| It's been very pleasant since he's been locked in his house. | С тех пор как его заперли в собственном доме, вокруг стало гораздо приятнее. |
| It's been reviewed internally thousands of times, like it's been remembered. | Это было пересмотрено более тысячи раз, с тех пор как он это запомнил. |
| It has been four months since he has been remanded to the Jersey and still no evidence has been brought forward against him. | Прошло 4 месяца с тех пор, как его отправили в Джерси, но против него так и не предъявлено ни одного доказательства. |
| A full response had been requested but none had been received to date and a reminder had been sent on 6 July 2006. | Был запрошен полный ответ, но он до сих пор не получен, и 6 июля 2006 года было направлено напоминание. |
| Yet the person responsible had not been brought to justice; instead, the book had been withdrawn from circulation later on, and the matter had been closed. | Виновные до сих пор так и не предстали перед судом; вместо этого указанный справочник вскоре был убран из обращения, а данный вопрос закрыт. |
| With regard to gender mainstreaming work, which had been undertaken for the first time in 2000, progress had initially been slow, but a great deal had been accomplished since then. | Что касается работы по учету гендерных факторов, которая впервые начала проводиться в 2000 году, прогресс поначалу был медленный, однако с тех пор сделано многое. |
| In consequence, drug abuse had been imported into the country, which had until recent years been completely drug free. | Как следствие, в стране, которая до недавних пор была абсолютно свободной от наркотиков, существует злоупотребление наркотиками. |
| Since then the Commission had been much more successful in finding common ground than had been anticipated at the outset. | С тех пор Комиссия преуспела в выработке общей позиции гораздо больше, чем это полагалось в самом начале. |
| Alian had been arrested by IDF troops in October and had been detained ever since. | Алиян была арестована войсками ИДФ в октябре и с тех пор содержалась в заключении. |