Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
Their return was facilitated by governmental, civil society and United Nations actors, but to date no medical, legal or psychosocial service has been provided to the victims. Их возвращению способствовало правительство, гражданское общество и представители Организации Объединенных Наций, однако никакая медицинская, правовая или психосоциальная помощь пострадавшим до сих пор не оказывалась.
Another representative said that while the workshop had provided an opportunity for very valuable discussions the legal issues had still not been resolved. Другой представитель заявил, что, хотя семинар-практикум предоставил возможность для проведения очень важных обсуждений, юридические вопросы до сих пор не решены.
No perpetrator of torture documented in 2014 has thus far been tried in a court of law. Ни одно из лиц, замешанных в зафиксированных в 2014 году случаях применения пыток, перед судом до сих пор не предстало.
The penalty range of 200 to 6,000 pesos was set in 1932 and has never been upgraded. Штраф, составляющий от 200 до 6000 песо, был установлен в 1932 году и с тех пор не пересматривался.
How long have you been looking for it? С каких пор Вы это ищете?
I have not been able to find a job so far. Я не мог найти работу до сих пор.
The Group is concerned that its request for a laissez-passer from the Ministry of Defence in order to freely access military sites has so far not been granted. Группа выражает озабоченность по поводу того, что министерство обороны до сих пор не удовлетворило ее просьбу о том, чтобы ей был выдан пропуск, открывающий беспрепятственный доступ к военным объектам.
EULEX has been monitoring the implementation of the visa regime for foreigners since its entry into force on 1 July 2013. ЕВЛЕКС следит за применением визового режима к иностранцам с тех пор, как он вступил в силу, т.е. с 1 июля 2013 года.
The coordination of the drafting process has since improved and the team has been working considerably long hours to prevent further delays in this case. С тех пор повысилась эффективность координации процесса составления проектов документов, и группа нередко работает сверхурочно, с тем чтобы не допустить дальнейших задержек в рассмотрении этого дела.
Many of the witnesses testified over a decade ago and had not been in contact with the Tribunal since then. Многие свидетели давали показания более 10 лет назад и с тех пор не поддерживали контактов с Трибуналом.
The electricity supply has since been restored, albeit on a rationing schedule, including in western Aleppo, where the supply was reportedly of only six hours per day. Хотя с тех пор электроснабжение было восстановлено, оно обеспечивается в нормированном режиме, в том числе в западной части Алеппо, где, согласно сообщениям, электричество включается лишь на шесть часов в сутки.
The Board notes that under current arrangements the UNCDF loan policy requires the clearance of UNDP but that this has not yet been obtained. Комиссия отмечает, что в соответствии с действующими механизмами кредитная политика ФКРООН должна быть одобрена ПРООН, однако до сих пор этого не произошло.
Even though it is common ground that steps towards this direction should be taken, concrete actions have not been agreed on to date. И хотя все согласны с тем, что необходимо предпринимать шаги в этом направлении, договориться о конкретных действиях до сих пор не удалось.
Many of the pledges made by donors at the Partners' Conference in Geneva in October 2012 had not been fulfilled. Ведь многие из обещаний, взятых донорами во время состоявшейся в октябре 2012 года в Женеве конференции партнеров, до сих пор не выполнены.
Furthermore, the Committee notes from the report that the evaluation function serves both operational and normative processes, yet funding to date has been solely from integrated budget resources. Кроме того, на основании доклада Комитет отмечает, что функция оценки охватывает как текущую, так и нормотворческую деятельность, однако до сих пор финансирование осуществлялось исключительно за счет ресурсов сводного бюджета.
The acquisition of the advanced e-mail traffic filtering system required a competitive procurement exercise which had been initiated in March 2013 and was still ongoing. Для приобретения современной системы фильтрации электронной почты необходимо провести конкурентные торги, которые начались в марте 2013 года и до сих пор продолжаются.
So far, there has been no proof that mutations induced in space would differ from those induced using physical mutagens in controlled settings. До сих пор не было никаких доказательств того, что мутации, индуцированные в космосе, будут отличаться от тех, которые индуцированы с помощью физических мутагенов в контролируемых условиях.
It has been four years since the present Special Rapporteur took up his functions following his appointment by the Human Rights Council in March 2009. Прошло четыре года с тех пор, как нынешний Специальный докладчик приступил к выполнению своих функций после его назначения Советом по правам человека в марте 2009 года.
The resistance offered thus far had been peaceful but patience was running out and giving way to a call for armed resistance. До сих пор сопротивление было мирным, однако терпение иссякает, в связи с чем начинают звучать призывы к оказанию противодействия с оружием в руках.
I've been going to the gym for six months now but I must be doing something wrong because I still don't see any improvement. Я уже шесть месяцев хожу в спортзал, но, наверное, я делаю что-то неправильно, так как до сих пор не вижу никаких улучшений.
Members of the group had been living in many regions of Yemen for a very long time and were reasonably integrated in the society. Члены этой группы с давних пор проживают во многих районах Йемена и являются в той или иной степени интегрированными в йеменское общество.
This may influence some other countries as well, although this phenomenon has so far been noted as important only in EU countries. Это может оказывать влияние также на некоторые другие страны, хотя данное явление до сих пор признавалось в качестве важного только в странах ЕС.
Try to imagine a car that was manufactured in 1978 and maintained until 1996, with new parts last added in 1999, and has since then been left unused. Попробуйте представить себе автомобиль, который был изготовлен в 1978 году и эксплуатировался до 1996 года; последний раз новые детали были добавлены в 1999 году, и с тех пор он не использовался.
The region has been relatively free from self-inflicted crises but it is not immune to the impact of those that originated externally. Региону до сих пор в основном удавалось не порождать своих собственных кризисов, однако он не застрахован от воздействия внешних.
It was impossible to understand why that had not already been done, given the wide-ranging consensus on the subject. Не представляется возможным понять, почему этого не было сделано до сих пор, учитывая существование широкое консенсуса по этому вопросу.