| The situation has been calm since then. | С тех пор обстановка остается спокойной. |
| However, so far the emphasis has been on national rather than regional infrastructure. | В то же время до сих пор речь в основном шла о национальной, а не о региональной инфраструктуре. |
| Since then, the wishes of those living on the Islands had been conveniently ignored by the Committee. | С тех пор чаяния жителей островов просто игнорируются Комитетом. |
| It is regrettable that significant progress has not yet been realized in the area of nuclear disarmament. | Вызывает сожаление тот факт, что до сих пор не удалось добиться значительного прогресса в области ядерного разоружения. |
| We face verification challenges that have never before been addressed. | Нам предстоит решить сложные задачи по обеспечению контроля, с которыми нам до сих пор не приходилось сталкиваться. |
| The ISA was enacted in the 1960s during the fight against communist guerrillas as counter-terrorism legislation and has been in force ever since. | ЗВБ был введен в 1960-е годы, в период борьбы с коммунистическими повстанцами, как антитеррористическое законодательство и с тех пор остается в силе. |
| It expressed deep concern that the legislation to fully operationalize the Commission had not yet been passed. | Они выразили глубокую обеспокоенность в связи с тем, что законодательство для обеспечения полноценной работы комиссии до сих пор не принято. |
| The Hungarian Guard tried to ignore these court decisions but its activity has been reduced drastically since then. | Венгерская гвардия попыталась проигнорировать эти решения суда, но с тех пор ее деятельность была резко сокращена. |
| However, six years after the publication of the TRC report several key recommendations had not yet been implemented. | Однако спустя шесть лет после публикации доклада КИП несколько ее ключевых рекомендаций до сих пор не выполнены. |
| JS2 mentioned that much of the funding pledged had still not been released. | В СП 2 упоминалось о том, что основная часть этого финансирования до сих пор не выделена. |
| As long as justice has not been done, peace would always remain elusive. | До тех пор, пока не будет восстановлена справедливость, мир останется труднодостижимой целью. |
| Since the arrival of democracy, the media had grown and dozens of political parties had been formed. | С тех пор как в стране установилась демократия, выросло количество средств массовой информации и были сформированы десятки политических партий. |
| He had been in detention ever since, along with 21 other political prisoners. | С тех пор он содержится под стражей вместе с 21 другим политическим заключенным. |
| The issue of universal jurisdiction had been deferred to the day when a permanent international criminal court would be established. | Вопрос универсальной юрисдикции был отложен до тех пор, когда будет учрежден постоянный международный уголовный суд. |
| So far, no gaps or deficits in the protection of human rights in Austria had been identified. | До сих пор никаких пробелов или упущений в защите прав человека в Австрии выявлено не было. |
| Although they have discussed compliance procedures at some length they have not yet been able to reach agreement on them. | Хотя процедуры соблюдения обсуждались на них достаточно подробно, они до сих пор не смогли прийти к соглашению по этим процедурам. |
| This is a point which has admittedly been defying international legal doctrine to date. | Это вопрос, который, по общему признанию, до сих пор не урегулирован в международно-правовой доктрине. |
| The author has been paying property taxes for this land since then. | С тех пор автор платил имущественный налог на эти земли. |
| Our collective work so far has been more focused on urban areas. | До сих пор наша совместная работа была сосредоточена на городских районах. |
| In some cases, these attacks are having impacts that have not yet been realistically assessed. | В ряде случаев эти атаки имеют последствия, которым до сих пор не была дана реалистичная оценка. |
| However, there has been very little activity since then. | Однако с тех пор он осуществил лишь незначительную деятельность. |
| This high-level cost classification policy has since been adopted by most United Nations organizations. | За прошедшее с тех пор время политика в области классификации расходов высокого уровня была принята большинством организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Numerous high-level officials have since visited the Somali capital, which had long been considered too dangerous. | С тех пор сомалийскую столицу посетили многочисленные официальные лица высокого уровня, хотя на протяжении длительного времени это считалось слишком рискованным делом. |
| Since then, further reforms towards a system of restorative justice had been implemented. | С тех пор предпринимаются дальнейшие реформы с целью создания системы восстановительного правосудия. |
| Since the commencement of that trial, several defendants, witnesses and experts had been heard by the court. | С тех пор как началось судебное разбирательство, суд заслушал показания нескольких обвиняемых, свидетелей и экспертов. |