A great deal has been achieved since then. |
С тех пор многого удалось достичь. |
So far, anti-American rhetoric has been remarkably muted in the uprisings sweeping the Middle East. |
До сих пор антиамериканская риторика в значительной степени заглушалась в мятежах, сметающих Средний Восток. |
So far, there has been insufficient support from senior US officials. |
До сих пор от высших лиц США было недостаточно поддержки. |
Since then COPUOS had been the only standing body of the General Assembly devoted to the attainment of that goal. |
С тех пор Комитет остается единственным постоянным органом Генеральной Ассамблеи, работающим над достижением этой цели. |
Ever since, this concession has been resented by other member states. |
С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. |
It was emphasized that there had been no suggestion that these procedures were inadequate or unsatisfactory. |
Было подчеркнуто, что до сих пор про эти процедуры никто не говорил, что они являются неадекватными или неудовлетворительными. |
Yet for all our efforts, the problem has never been completely eradicated. |
И несмотря на все наши усилия, эта проблема до сих пор полностью не решена. |
This issue had so far been sidetracked in debates in other forums. |
В своих дебатах другие форумы до сих пор обходили данный вопрос стороной. |
The concept of a budget outline was introduced and has since been a pillar of the budgetary process. |
С тех пор как была представлена концепция набросков бюджета, она стала основой бюджетного процесса. |
It should nevertheless be emphasized that the place of the Programme within the organization has to date been somewhat ambiguous. |
Вместе с тем следует отметить, что место программы в организации до сих пор остается не совсем ясным. |
Since then the mandate of the Special Rapporteur has been renewed annually with a request to report to the General Assembly and to the Commission. |
С тех пор мандат Специального докладчика ежегодно продлевали, сопровождая такое продление просьбой представить доклад Генеральной Ассамблее и Комиссии. |
He noted that there had not been any significant developments relating to this subject since. |
Он отметил, что с тех пор в связи с этим вопросом не произошло каких-либо существенных изменений. |
Since then, such cooperation has been called into question. |
С тех пор такое сотрудничество подвергалось сомнению. |
The Working Group on Security Council reform has been working for almost five years without reaching a conclusion. |
Рабочая группа по Совету Безопасности работает уже почти пять лет, и ее работа до сих пор не завершена. |
New regulatory and control institutions have gradually been established since then and they are working. |
С тех пор постепенно начали создаваться новые институты регулирования и контроля, которые теперь работают. |
General Saric indicated that he would comply with these instructions, and progress since then has been good. |
Генерал Сарич указал, что будет придерживаться этих инструкций, и с тех пор достигнут значительный прогресс. |
One of my priorities since I became Secretary-General has been to forge closer working relations with them. |
С тех пор как я стал Генеральным секретарем, один из моих приоритетов состоит в том, чтобы способствовать укреплению более тесных рабочих отношений с ними. |
But the unfortunate reality is that we have not been able to find an expansion package which can enjoy general agreement. |
Однако на практике нам, увы, до сих пор так и не удалось отыскать такой пакет мер, способных обеспечить расширение его состава, в отношении которого существовало бы общее согласие. |
On the other side, any concrete proposal introduced so far has been strongly rejected by some. |
С другой стороны, любое внесенное до сих пор конкретное предложение решительно отвергалось рядом делегаций. |
The influence of the Declaration has since been profound and extensive. |
С тех пор в мире ощущалось глубокое и обширное влияние Декларации. |
Complete information in this regard has still not been received. |
Полная информация по указанному вопросу до сих пор не получена. |
The Committee is particularly concerned that the objective of universal primary education has not yet been achieved. |
Комитет особенно озабочен тем фактом, что до сих пор еще не достигнута цель всеобщего начального образования. |
There is provision for the existence of private schools, but none have as yet been established. |
Предусмотрена возможность создания частных школ, однако до сих пор таковых создано не было. |
Since then, the assistant counsel has been responsible for the defence of Georges Anderson Rutaganda. |
С тех пор защиту Жоржа Андерсона Рутаганды ведет второй адвокат. |
They noted that these activities had to date been accorded a relatively very minor place in the programme. |
Они отметили, что до сих пор этому направлению деятельности уделялось в рамках указанной программы очень мало внимания. |