| A great deal has been achieved since then. | С тех пор многого удалось достичь. |
| So far, anti-American rhetoric has been remarkably muted in the uprisings sweeping the Middle East. | До сих пор антиамериканская риторика в значительной степени заглушалась в мятежах, сметающих Средний Восток. |
| So far, there has been insufficient support from senior US officials. | До сих пор от высших лиц США было недостаточно поддержки. |
| Since then COPUOS had been the only standing body of the General Assembly devoted to the attainment of that goal. | С тех пор Комитет остается единственным постоянным органом Генеральной Ассамблеи, работающим над достижением этой цели. |
| Ever since, this concession has been resented by other member states. | С тех пор другие государства-члены возмущаются по поводу этой уступки. |
| It was emphasized that there had been no suggestion that these procedures were inadequate or unsatisfactory. | Было подчеркнуто, что до сих пор про эти процедуры никто не говорил, что они являются неадекватными или неудовлетворительными. |
| Yet for all our efforts, the problem has never been completely eradicated. | И несмотря на все наши усилия, эта проблема до сих пор полностью не решена. |
| This issue had so far been sidetracked in debates in other forums. | В своих дебатах другие форумы до сих пор обходили данный вопрос стороной. |
| The concept of a budget outline was introduced and has since been a pillar of the budgetary process. | С тех пор как была представлена концепция набросков бюджета, она стала основой бюджетного процесса. |
| It should nevertheless be emphasized that the place of the Programme within the organization has to date been somewhat ambiguous. | Вместе с тем следует отметить, что место программы в организации до сих пор остается не совсем ясным. |
| Since then the mandate of the Special Rapporteur has been renewed annually with a request to report to the General Assembly and to the Commission. | С тех пор мандат Специального докладчика ежегодно продлевали, сопровождая такое продление просьбой представить доклад Генеральной Ассамблее и Комиссии. |
| He noted that there had not been any significant developments relating to this subject since. | Он отметил, что с тех пор в связи с этим вопросом не произошло каких-либо существенных изменений. |
| Since then, such cooperation has been called into question. | С тех пор такое сотрудничество подвергалось сомнению. |
| The Working Group on Security Council reform has been working for almost five years without reaching a conclusion. | Рабочая группа по Совету Безопасности работает уже почти пять лет, и ее работа до сих пор не завершена. |
| New regulatory and control institutions have gradually been established since then and they are working. | С тех пор постепенно начали создаваться новые институты регулирования и контроля, которые теперь работают. |
| General Saric indicated that he would comply with these instructions, and progress since then has been good. | Генерал Сарич указал, что будет придерживаться этих инструкций, и с тех пор достигнут значительный прогресс. |
| One of my priorities since I became Secretary-General has been to forge closer working relations with them. | С тех пор как я стал Генеральным секретарем, один из моих приоритетов состоит в том, чтобы способствовать укреплению более тесных рабочих отношений с ними. |
| But the unfortunate reality is that we have not been able to find an expansion package which can enjoy general agreement. | Однако на практике нам, увы, до сих пор так и не удалось отыскать такой пакет мер, способных обеспечить расширение его состава, в отношении которого существовало бы общее согласие. |
| On the other side, any concrete proposal introduced so far has been strongly rejected by some. | С другой стороны, любое внесенное до сих пор конкретное предложение решительно отвергалось рядом делегаций. |
| The influence of the Declaration has since been profound and extensive. | С тех пор в мире ощущалось глубокое и обширное влияние Декларации. |
| Complete information in this regard has still not been received. | Полная информация по указанному вопросу до сих пор не получена. |
| The Committee is particularly concerned that the objective of universal primary education has not yet been achieved. | Комитет особенно озабочен тем фактом, что до сих пор еще не достигнута цель всеобщего начального образования. |
| There is provision for the existence of private schools, but none have as yet been established. | Предусмотрена возможность создания частных школ, однако до сих пор таковых создано не было. |
| Since then, the assistant counsel has been responsible for the defence of Georges Anderson Rutaganda. | С тех пор защиту Жоржа Андерсона Рутаганды ведет второй адвокат. |
| They noted that these activities had to date been accorded a relatively very minor place in the programme. | Они отметили, что до сих пор этому направлению деятельности уделялось в рамках указанной программы очень мало внимания. |