| No information on the implementation of the decisions reached on the human rights violations committed in 2005 had yet been provided. | До сих пор не представлена информация о выполнении решений, которые были приняты в связи с нарушениями прав человека, совершенными в 2005 году. |
| Chloe, it's been this way since Leslie died. | Хлоя, с тех пор, как Лесли не стало, иначе не бывает. |
| However, the Committee is concerned that none of the provisions of the Covenant has thus far been invoked (art. 2). | Однако Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что до сих пор в судах никакие положения Пакта непосредственно не применялись (статья 2). |
| The bill to combat all forms of discrimination had not yet been adopted as certain sectors of society were opposed to it. | Законопроект о борьбе со всеми формами дискриминации до сих пор не принят, потому что против него выступают определенные слои общества. |
| However, to date, that law had still not been submitted. | Однако этот закон до их пор не вынесен на рассмотрение. |
| Mr. Ali is currently being held in Dhaka Central Jail and has according to the source not yet been charged with any crimes under section 3 of the ICTA. | В настоящее время г-н Али содержится в центральной тюрьме Дакки и, по сообщению источника, ему до сих пор не предъявлено обвинение в совершении преступлений, подпадающих под действие раздела 3 ЗМПТ. |
| Nonetheless, an analysis of the progress made thus far has shown that this problem has not yet been overcome. | Тем не менее анализ ситуации в этой области показывает, что данная проблема до сих пор не решена. |
| The Committee is however concerned that, to date, this Military Order has not been fully applied in practice. | Комитет, однако, обеспокоен тем, что данный военный приказ до сих пор не в полной мере применяется на практике. |
| It also notes the State party's 2006 draft bill on parental responsibility but is concerned that it has not yet been adopted. | Он также отмечает разработанный в 2006 году государством-участником законопроект об ответственности родителей, однако выражает озабоченность тем, что он до сих пор не принят. |
| The two Codes were introduced in Solomon Islands in 1963 and 1964 and have not been significantly changed since then. | Два указанных кодекса вступили в силу на Соломоновых Островах в 1963 и 1964 годах, соответственно, и с тех пор не претерпевали существенных изменений. |
| A fund has been set up to encourage such students; it is still functioning and will be replaced on 1 January 2013. | С другой стороны, был учрежден Фонд поощрения, который до сих пор действует и будет заменен к 1 января 2013 года. |
| However, there were much higher numbers in the previous years, and the development has so far been more of a "wave movement". | Однако в предыдущие годы эти показатели бывали гораздо выше, и до сих пор динамика носила, скорее, "волновой характер". |
| Since its creation in 2002, the Presidential Commission has been a key mechanism for the elimination of racism and discrimination. | КОДИСРА была создана в 2002 году, и с тех пор она является одним из наиболее важных механизмов, используемых для искоренения расизма и дискриминации в Гватемале. |
| The Defensoria del Pueblo of Colombia also reported that the proposed law had not yet been adopted. | Управление народного защитника Колумбии также заявило, что законопроект до сих пор не принят. |
| You haven't been watching it as long as I have. | Ты не наблюдал ничего подобного до сих пор, как и Я. |
| And since then, I've been thinking a lot about us... | И вот с тех пор я все думаю о нас... |
| Since you found Sue Ellen Huddy's body, I've been working straight through. | С тех пор, как вы нашли тело Сью Эллен Хадди, я работал без устали. |
| Well, it's been a while since, you know, I... | Ну, прошло время с тех пор, как я... |
| Since then, Mr. Kang has been sending money to his sister through the same broker. | С тех пор г-н Кан продолжал пользоваться услугами того же лица для передачи денежных сумм сестре. |
| 3.3.5 Until recently the Executive has been comprised of the following Government Ministries: | 3.3.5 До недавних пор исполнительная власть включала следующие органы правления: |
| No information on the implementation of the decisions reached on the human rights violations committed in 2005 had yet been provided. | До сих пор не представлена информация о выполнении решений, которые были приняты в связи с нарушениями прав человека, совершенными в 2005 году. |
| Chloe, it's been this way since Leslie died. | Хлоя, с тех пор, как Лесли не стало, иначе не бывает. |
| However, the Committee is concerned that none of the provisions of the Covenant has thus far been invoked (art. 2). | Однако Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что до сих пор в судах никакие положения Пакта непосредственно не применялись (статья 2). |
| The bill to combat all forms of discrimination had not yet been adopted as certain sectors of society were opposed to it. | Законопроект о борьбе со всеми формами дискриминации до сих пор не принят, потому что против него выступают определенные слои общества. |
| However, to date, that law had still not been submitted. | Однако этот закон до их пор не вынесен на рассмотрение. |