Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
In Eritrea, 11 members of the National Assembly and 10 independent journalists had been unlawfully detained since 2001 and had not yet been charged, contrary to the country's human rights obligations. В Эритрее 11 членов Национальной ассамблеи и 10 независимых журналистов незаконно содержатся под стражей с 2001 года, и им до сих пор не предъявлено обвинение, в нарушение обязательств страны в области прав человека.
He wished to know what the State party's response had been and if anything meaningful had since been done to comply with its recommendations. Он хотел бы знать, каким был ответ государства-участника и было ли с тех пор сделано что-нибудь существенное для выполнения его рекомендаций.
Despite these efforts, Mr. Alkhodr has not been informed to date of any reasons justifying his detention, nor has he been brought before a judge. Несмотря на все эти усилия, г-н Алькодр до сих пор не проинформирован о причинах своего задержания и не был доставлен к судье.
The issue of mine action has been on the agenda of the General Assembly since 1993, and has been considered annually since then. Вопрос о противоминной деятельности был впервые внесен в повестку дня Генеральной Ассамблеи в 1993 году и с тех пор рассматривается ежегодно.
Mr. De Klerk (Netherlands) said that the ongoing situation in the Horn of Africa had been a stark reminder that, despite greater prosperity for a large number of people, hunger had not been eradicated. Г-н де Клерк (Нидерланды) говорит, что нынешняя ситуация в районе Африканского Рога стала суровым напоминанием о том, что, несмотря на повышение уровня благосостояния значительной части населения, проблема голода до сих пор не решена.
That error had been committed in 1975, when Western Sahara had been invaded and occupied by Morocco, and its tragic consequences were still being felt. Эта ошибка была совершена в 1975 году, когда Западная Сахара подверглась нападению и оккупации со стороны Марокко, и ее трагические последствия ощущаются до сих пор.
The discriminatory provisions of the Citizenship Act had been identified as far back as 1999, yet the Act had still not been amended. Дискриминационные положения Закона о гражданстве были определены еще в 1999 году, но до сих пор этот Закон не был изменен.
In this context, he observed that the advisory opinion had been handed down more than 30 years ago and that the resolution had still not been implemented. В этой связи он отметил, что это консультативное заключение было вынесено более 30 лет тому назад и что эта резолюция до сих пор не выполнена.
A Committee on Relations with the Host Country had been established in New York in 1971 and had been dealing with such relations ever since. Комитет по сношениям со страной пребывания был создан в Нью-Йорке в 1971 году, и с тех пор занимается вопросами в этой области.
The success of the Montreal Protocol has been observed in the upper atmosphere as the peak concentrations of ozone depleting substances was reached in the late 1990s and has been decreasing by about 1% per year since then. Об успешном осуществлении Монреальского протокола говорит состояние верхних слоев атмосферы, в которых максимальные концентрации озоноразрушающих веществ, зарегистрированные в конце 90х годов, стали с тех пор ежегодно уменьшаться примерно на 1 процент.
Upon enquiry, the Committee was further informed that two claims had since been processed. В ответ на запрос Комитет был также проинформирован о том, что с тех пор по двум требованиям был произведен расчет.
To date, they have not been arrested. Обвиняемые не арестованы до сих пор.
The Working Group has been invited to visit Italy, Malta, Mauritania, Senegal and the United States of America, although no concrete dates have yet been established. Рабочей группе было предложено посетить Италию, Мальту, Мавританию, Сенегал и Соединенные Штаты Америки, но конкретные сроки поездок до сих пор не определены.
The majority of developing countries had not been on schedule for achieving the Millennium Development Goals even before the outbreak of the various crises, and their efforts had since been further undermined. Большинство развивающихся стран отставали от графика достижения Целей развития Декларации тысячелетия даже до начала различных кризисов, и их усилия с тех пор были еще более подорваны.
Many refugee centres had been closed, but some 8,000 people still lived in them, some of whom had been there for more than 15 years. Хотя многие центры для беженцев были закрыты, в оставшихся центрах до сих пор проживают около 8 тыс. человек, часть из которых находятся в этих центрах в течение более 15 лет.
Though humanitarian aid has been interrupted during military operations on a number of occasions in the reporting period, no trend of deliberate denial has been recorded to date. Хотя оказание гуманитарной помощи во время военных операций прерывалось не раз в рассматриваемый период, тенденции к преднамеренному отказу в таком доступе до сих пор зарегистрировано не было.
Concerns about potential failure had recently been heightened by the case of the 1997 United Nations Convention on the Law of the Non-Navigational Uses of International Watercourses, which had not yet entered into force because it had not been ratified by a sufficient number of States. Опасения по поводу возможного провала такой попытки усугубились недавно из-за событий, связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, которая до сих пор не вступила в силу, поскольку ее не ратифицировало достаточное число государств.
The Special Rapporteur was informed that Kyaw Ko Ko had been transferred to another prison, and his whereabouts have still not been disclosed to his family. Специальный докладчик был проинформирован о том, что Чжо Ко Ко был переведен в другую тюрьму, и его семья до сих пор не имеет сведений о его местонахождении.
He has not been granted the assistance of a defence counsel of his choice and he has still not been brought before a judge or a competent authority. Ему не было предоставлено право на помощь выбранного им адвоката, и он до сих пор не предстал перед судьей или компетентным органом.
Women's political participation at both central and island level had been constant ever since women had been granted the right to vote. Участие женщин в политике как в центральных, так и в островных органах власти является постоянным явлением с тех пор, как женщинам было предоставлено право участвовать в голосовании.
The number of lawyers working on the cases had been increased from 5 to 15 in September 2008 and the number of cases had been reduced by 3,500 since then. Количество адвокатов, работающих по конкретным делам, было увеличено с 5 до 15 в сентябре 2008 года, и с тех пор количество дел сократилось на 3500.
At this stage, no such evidence has been adduced - and, indeed, no such allegations have even been advanced. На данном этапе никаких таких свидетельств до сих пор представлено не было, и, фактически, подобные обвинения никогда и не выдвигались.
There hasn't been anyone in that cell in all the time I've been here. С тех пор, как я здесь, в этой клетке никого не было.
How many weeks has it been since you've been paid, Sam? Сколько недель прошло с тех пор как тебе платили, Сэм?
How long has it been since we've been breathing the same air? Как много прошло с тех пор, как мы дышали одним воздухом?