She has been missing since then. |
С тех пор никаких сведений о ее местонахождении нет. |
First, a number of direct requests for cooperation have not yet been fulfilled. |
Во-первых, до сих пор остается без ответа целый ряд прямых просьб о налаживании сотрудничества. |
The Slovak Republic is frustrated that no solution to the Kosovo issue has yet been found. |
Словацкая Республика огорчена тем, что до сих пор не найдено решения проблемы Косово. |
However, since then, Puerto Rico's attempts to further its own interests had been systematically quashed by the federal Government. |
Однако с тех пор попытки Пуэрто-Рико осуществить продвижение своих собственных интересов систематически подавлялись федеральным правительством. |
Kenya has since been an active member of the core group in Geneva to advance the goals of the Declaration. |
С тех пор Кения является активным членом основной группы в Женеве, которая занимается содействием достижению целей этой Декларации. |
Examples were given of instruments adopted by UNCITRAL that had so far not been widely ratified or enacted by States. |
Были приведены примеры принятых ЮНСИТРАЛ документов, которые до сих пор не ратифицированы или не приняты большим числом государств. |
UNEP has still not been able to produce a report demonstrating this. |
ЮНЕП до сих пор не представила доклада по результатам такого анализа. |
To date mediation has been conducted as a voluntary process. |
До сих пор посредничество осуществлялось на добровольной основе. |
The perpetrators have not yet been identified or brought to justice. |
Виновные до сих пор не установлены и не понесли наказания. |
It has not been revised since then. |
С тех пор он не пересматривался. |
However, such initiatives and best practices have not yet been shared within the Institute. |
Однако в рамках Института обмен информацией о таких инициативах и передовом опыте до сих пор не осуществляется. |
No further advice had since been received from the Party on the issue. |
С тех пор от этой Стороны не было получено никакого дополнительного сообщения по данному вопросу. |
Lindane has been detected in cow's milk in countries that still use the chemical as a pesticide. |
В странах, где линдан до сих пор используется в качестве пестицида, зафиксировано его содержание в коровьем молоке. |
The secretariat will brief the participants on what has been done so far to put this into effect. |
Секретариат сообщит участникам о том, что было сделано до сих пор для достижения этой цели. |
Furthermore, to date, the CST has not been mandated to provide concrete scientific advice using scientific methods. |
Кроме того, КНТ до сих пор не уполномочен на предоставление конкретных научных консультаций с использованием научных методов. |
The original ATP was drawn up in the early 1960s and has only been adjusted in detail since. |
Первоначальный текст СПС разрабатывался в начале 60-х годов прошлого века и с тех пор корректировался лишь в деталях. |
The legality of that decision had since been confirmed by the Supreme Court. |
Законность этого решения с тех пор была подтверждена Верховным судом. |
Notwithstanding some progress in the prosecution mechanism, not a single high-profile case has been fully prosecuted so far. |
Несмотря на некоторое улучшение функционирования механизма судебного преследования, до сих пор не было доведено до конца ни одно разбирательство ни по одному громкому делу. |
Prisons were still overcrowded, even though efforts had been made to address the problem. |
Тюрьмы до сих пор переполнены, даже несмотря на те усилия, которые были предприняты для решения этой проблемы. |
Since then, there has been a steady decline in its delivery of technical cooperation. |
С тех пор уровень технического сотрудничества Программы в денежном выражении неуклонно сокращался. |
Cluster munitions have thus far been used by a limited number of States and non-State armed groups. |
До сих пор кассетные боеприпасы используются ограниченным числом государств и негосударственных вооруженных формирований. |
In addition, it had recently been confirmed that non-State armed groups had begun to use cluster munitions. |
А это усугубляется еще и тем обстоятельством, что, как отмечено с недавних пор, кассетные боеприпасы начали применять и негосударственные вооруженные формирования. |
Such has been the procedure ever since the establishment of the CD. |
Такова процедура с тех пор, как была учреждена КР. |
It has been 11 years now since the CTBT was opened for signature. |
Прошло вот уже 11 лет с тех пор, как ДВЗЯИ был открыт к подписанию. |
Since that time the declaration has been supported by many other States, demonstrating the importance of this issue for a large number of countries. |
С тех пор Декларация снискала себе поддержку многих других государств, что демонстрирует важность этой проблемы для большого числа стран. |