A detailed analysis found that insufficient effort had been devoted to developing systematic information on the impact of such efforts. |
Подробный анализ показал, что для систематического получения информации об эффективности подобных усилий до сих пор делается недостаточно. |
Although the Government has carried out an investigation into the incident, no action has been initiated to date against the responsible police officers. |
Хотя правительством было проведено расследование инцидента, до сих пор не было предпринято никаких действий по отношению к ответственным полицейским чиновникам. |
Many elements of the State-level PBS legislation, adopted four years ago, have still not been put into effect. |
Многие элементы законодательства о государственном вещании на общегосударственном уровне, которое было принято четыре года назад, до сих пор не реализованы. |
Korma has since been under Government control. |
С тех пор Корма находится под контролем правительства. |
However, actions taken so far in this direction have not been sufficient, particularly for the implementation of the environmental conventions. |
Однако предпринятые до сих пор в этом направлении меры были недостаточными, в частности в отношении осуществления природоохранных конвенций. |
AI was concerned that no vetting system had yet been put in place. |
МА выразила обеспокоенность по поводу того, что до сих пор не предусмотрено никакой системы переаттестации. |
At UNOCI, the Chief Procurement Officer's sub-delegation of procurement authority to the Deputy has since been withdrawn. |
В ОООНКИ переданные главным сотрудником по закупкам его заместителю полномочия в отношении закупочной деятельности были с тех пор отозваны. |
Similar legislation has since been introduced in some ECE member States and is being discussed in others (for example France). |
С тех пор подобное законодательство было введено в некоторых государствах - членах ЕЭК и рассматривается в других странах (например, во Франции). |
So far no reply had been received from any Contracting Party. |
До сих пор не получено ответа ни от одной Договаривающейся стороны. |
Medical examiners had been recruited to that effect, but their number was not yet sufficient. |
Для этих целей были наняты судмедэксперты, но их число до сих пор недостаточно. |
Health care in prisons was an important issue, but the situation had considerably improved since prisoners had been covered by the public health-care system. |
Серьезной проблемой остается предоставление медицинского ухода в тюрьмах, однако и эта ситуация существенно улучшилась, с тех пор как на заключенных была распространена система общественного здравоохранения. |
Mr. Bruni asked why measures for incorporating the provisions of the Convention into domestic law had not yet been adopted. |
Г-н Бруни спрашивает, почему до сих пор еще не были предприняты действия по включению положений Конвенции во внутреннее законодательство. |
However, to date, this decision has not been executed. |
Однако это распоряжение до сих пор не выполнено. |
Since then, there has been no international financial assistance provided to Zimbabwe to clear its mined areas. |
С тех пор Зимбабве не предоставляется никакого международного финансового содействия с целью расчистки ее минных районов. |
Consequently, the scope of application of the provisions and principles of international space law has not yet been defined. |
Таким образом, до сих пор не определена сфера применения норм и принципов международного космического права. |
The eighth MDG, namely development of a global partnership for development, had not yet been achieved. |
Цель 8 ЦРТ, а именно налаживание глобальных партнерских связей в интересах развития, до сих пор не достигнута. |
Unfortunately, this issue of women's "time poverty" has not been adequately addressed by policymakers. |
К сожалению, директивным органам до сих пор так и не удалось надлежащим образом решить эту проблему "дефицита времени", с которым сталкиваются женщины. |
The legal basis is provided by the Gender Equality Act, which was enacted in 1999 and has been revised twice since then. |
Законодательная основа была обеспечена Законом о гендерном равенстве, который был принят в 1999 году и с тех пор дважды пересматривался. |
The national commission of investigation has not yet been established. |
Национальная комиссия по проведению расследований до сих пор не сформирована. |
The question of Puerto Rico, which the Special Committee had been considering for over 35 years, remained unresolved. |
До сих пор нерешенным остается вопрос о Пуэрто-Рико, который Специальный комитет рассматривает в течение вот уже более 35 лет. |
Despite numerous resolutions on the question, the displaced citizens had still not been allowed to return to Abkhazia. |
Несмотря на многочисленные резолюции по этому вопросу, перемещенным гражданам до сих пор не разрешено вернуться в Абхазию. |
Canada had supported the 1986 Declaration on the Right to Development and had been actively engaged in discussions on the issue ever since. |
Канада поддержала Декларацию о праве на развитие 1986 года и с тех пор активно участвовала в дискуссиях по этому вопросу. |
The delay noted with UNMIS occurred during the start-up phase of the Mission and has since been corrected. |
Отмеченная задержка в МООНВС произошла на начальном этапе развертывания Миссии, и с тех пор эта проблема была устранена. |
We need to review what has been achieved since then, and set a new course of action. |
Нам необходимо провести обзор достигнутых с тех пор результатов и наметить новый курс действий. |
The issue of transferring to a different workplace has been an ongoing concern under the Employment Permit System. |
В условиях действия системы выдачи разрешений на работу до сих пор вызывает обеспокоенность вопрос о переводе на новое рабочее место. |