Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
A detailed analysis found that insufficient effort had been devoted to developing systematic information on the impact of such efforts. Подробный анализ показал, что для систематического получения информации об эффективности подобных усилий до сих пор делается недостаточно.
Although the Government has carried out an investigation into the incident, no action has been initiated to date against the responsible police officers. Хотя правительством было проведено расследование инцидента, до сих пор не было предпринято никаких действий по отношению к ответственным полицейским чиновникам.
Many elements of the State-level PBS legislation, adopted four years ago, have still not been put into effect. Многие элементы законодательства о государственном вещании на общегосударственном уровне, которое было принято четыре года назад, до сих пор не реализованы.
Korma has since been under Government control. С тех пор Корма находится под контролем правительства.
However, actions taken so far in this direction have not been sufficient, particularly for the implementation of the environmental conventions. Однако предпринятые до сих пор в этом направлении меры были недостаточными, в частности в отношении осуществления природоохранных конвенций.
AI was concerned that no vetting system had yet been put in place. МА выразила обеспокоенность по поводу того, что до сих пор не предусмотрено никакой системы переаттестации.
At UNOCI, the Chief Procurement Officer's sub-delegation of procurement authority to the Deputy has since been withdrawn. В ОООНКИ переданные главным сотрудником по закупкам его заместителю полномочия в отношении закупочной деятельности были с тех пор отозваны.
Similar legislation has since been introduced in some ECE member States and is being discussed in others (for example France). С тех пор подобное законодательство было введено в некоторых государствах - членах ЕЭК и рассматривается в других странах (например, во Франции).
So far no reply had been received from any Contracting Party. До сих пор не получено ответа ни от одной Договаривающейся стороны.
Medical examiners had been recruited to that effect, but their number was not yet sufficient. Для этих целей были наняты судмедэксперты, но их число до сих пор недостаточно.
Health care in prisons was an important issue, but the situation had considerably improved since prisoners had been covered by the public health-care system. Серьезной проблемой остается предоставление медицинского ухода в тюрьмах, однако и эта ситуация существенно улучшилась, с тех пор как на заключенных была распространена система общественного здравоохранения.
Mr. Bruni asked why measures for incorporating the provisions of the Convention into domestic law had not yet been adopted. Г-н Бруни спрашивает, почему до сих пор еще не были предприняты действия по включению положений Конвенции во внутреннее законодательство.
However, to date, this decision has not been executed. Однако это распоряжение до сих пор не выполнено.
Since then, there has been no international financial assistance provided to Zimbabwe to clear its mined areas. С тех пор Зимбабве не предоставляется никакого международного финансового содействия с целью расчистки ее минных районов.
Consequently, the scope of application of the provisions and principles of international space law has not yet been defined. Таким образом, до сих пор не определена сфера применения норм и принципов международного космического права.
The eighth MDG, namely development of a global partnership for development, had not yet been achieved. Цель 8 ЦРТ, а именно налаживание глобальных партнерских связей в интересах развития, до сих пор не достигнута.
Unfortunately, this issue of women's "time poverty" has not been adequately addressed by policymakers. К сожалению, директивным органам до сих пор так и не удалось надлежащим образом решить эту проблему "дефицита времени", с которым сталкиваются женщины.
The legal basis is provided by the Gender Equality Act, which was enacted in 1999 and has been revised twice since then. Законодательная основа была обеспечена Законом о гендерном равенстве, который был принят в 1999 году и с тех пор дважды пересматривался.
The national commission of investigation has not yet been established. Национальная комиссия по проведению расследований до сих пор не сформирована.
The question of Puerto Rico, which the Special Committee had been considering for over 35 years, remained unresolved. До сих пор нерешенным остается вопрос о Пуэрто-Рико, который Специальный комитет рассматривает в течение вот уже более 35 лет.
Despite numerous resolutions on the question, the displaced citizens had still not been allowed to return to Abkhazia. Несмотря на многочисленные резолюции по этому вопросу, перемещенным гражданам до сих пор не разрешено вернуться в Абхазию.
Canada had supported the 1986 Declaration on the Right to Development and had been actively engaged in discussions on the issue ever since. Канада поддержала Декларацию о праве на развитие 1986 года и с тех пор активно участвовала в дискуссиях по этому вопросу.
The delay noted with UNMIS occurred during the start-up phase of the Mission and has since been corrected. Отмеченная задержка в МООНВС произошла на начальном этапе развертывания Миссии, и с тех пор эта проблема была устранена.
We need to review what has been achieved since then, and set a new course of action. Нам необходимо провести обзор достигнутых с тех пор результатов и наметить новый курс действий.
The issue of transferring to a different workplace has been an ongoing concern under the Employment Permit System. В условиях действия системы выдачи разрешений на работу до сих пор вызывает обеспокоенность вопрос о переводе на новое рабочее место.