Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
It must be borne in mind, however, that that Treaty had been signed in a different age when no fundamental rights had been recognized, and that since that time the geopolitical situation in Spain, the United Kingdom and Europe as a whole had changed substantially. Однако при этом необходимо помнить, что этот договор был подписан в другом веке, когда не признавались никакие основополагающие права, и с тех пор геополитическая обстановка в Испании, Великобритании и Европе в целом существенно изменилась.
In the 1970s, aerial photography had shown that 43 per cent of the country had been covered with forests; recent satellite imagery indicated that that figure had since been reduced to only 25 per cent. Данные аэрофотосъемки 70-х годов показали, что 43% территории страны было покрыто лесами; последние изображения, полученные со спутников, свидетельствуют о том, что с тех пор эта цифра сократилась до всего лишь 25%.
His delegation had been told in informal consultations that the Committee would be provided with information on the source of the funding for the Board, but such information had not yet been provided. Его делегации в ходе неофициальных консультаций было заявлено, что Комитету будет представлена информация относительно источников финансирования деятельности Совета, однако такой информации до сих пор не поступило.
The resources requested for that purpose in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997 had been denied by the Member States and the report which the Advisory Committee had requested on the matter had not yet been submitted. Испрошенные для этой цели в проекте бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов ресурсы не были санкционированы государствами-членами, а доклад, который Консультативный комитет просил представить по этому вопросу, до сих пор не представлен.
The prosecutor waited 45 days before ordering the arrest of the accused and, although this individual has been seen in the village, so far he has not been taken into custody. Прокурор медлил 45 дней, прежде чем потребовать задержания обвиняемого, и, несмотря на то, что обвиняемого видели в этой деревне, до сих пор не произведено его ареста.
The issue had been the subject of discussion between the Division/Department and the Office of Programme Planning, Budget and Finance, and had also involved the Office of Legal Affairs; however, it is not clear why an alternative practice has not yet been effected. Этот вопрос обсуждался между Отделом/Департаментом и Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, а также с участием Управления по правовым вопросам, вместе с тем неясно, почему до сих пор не внедрена альтернативная практика.
Unfortunately, a general law on employment has long been in the making but has not yet been adopted; К сожалению, до сих пор не принят общий закон о труде, разработка которого ведется уже давно;
Although the Convention has been applicable to the Bailiwick of Guernsey since 1969, it has not so far been found necessary to translate its provisions into local legislation. Хотя положения Конвенции применяются в Гернси начиная с 1969 года, до сих пор не было необходимости отражать ее положения в местном законодательстве.
Ms. SCHAAK said that the bill on the incorporation of Council Directive 2000/43/CE had been submitted to parliament in November 2003, but had not yet entered into force, as the opinion of the Council of State had not been received until December 2004. Г-жа ШААК говорит, что законопроект о включении в национальное законодательство Директивы 2000/43/СЕ Совета ЕС был представлен парламенту в ноябре 2003 года, однако до сих пор не вступил в силу, поскольку заключение Государственного совета поступило только в декабре 2004 года.
With regard to the effectiveness of the assistance, the complementarity which the UNDAF was designed to ensure among United Nations agencies had not yet been achieved because the implementation structure had not been established. В отношении эффективности оказываемой помощи Нигерия полагает, что, хотя целью ЮНДАФ является обеспечение взаимодополняемости органов и учреждений Организации Объединенных Наций, этот вопрос еще не решен, потому что до сих пор не созданы структуры по осуществлению этой цели.
Note: A note concerning the problem of informal documents, a long-term problem which has never been resolved, has been received from the Permanent Representative of Italy to the United Nations and is hereby transmitted to the Working Party for consideration. Примечание: Записка, касающаяся проблемы неофициальных документов, которая существует уже в течение длительного времени и до сих пор не разрешена, была получена от Постоянного представителя Италии при ООН и передается Рабочей группе для рассмотрения.
The Committee notes with regret that the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has not yet been ratified by Ireland because the legislative process for this purpose has not yet been completed. Комитет с сожалением отмечает, что Ирландия еще не ратифицировала Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, поскольку законодательная процедура для этой цели до сих пор не завершена.
However, most of those prisoners had been detained after the road map had been accepted by the Quartet, and it was clear that, under those circumstances and while Mr. Arafat remained under house arrest, there could be no honest implementation of the agreement. Однако большинство этих заключенных были задержаны после того, как «дорожная карта» была принята «четверкой», и представляется совершенно очевидным, что в таких условиях и до тех пор, пока г-н Арафат находится под домашним арестом, никакого добросовестного осуществления соглашения быть не может.
Lastly, she pointed out that the report of the Working Group had not yet been circulated because the Secretariat had been unable to obtain permission to organize a meeting at which it could be formally adopted. Наконец, оратор указывает, что доклад Рабочей группы до сих пор не распространен потому, что Секретариат не сумел получить разрешения на проведение заседания, где можно было бы официально утвердить этот доклад.
Until now, road safety has not been part of the Millennium Development Goals or the Millennium Declaration and often has not been included in the programmes for sustainable economic development. До сих пор безопасность дорожного движения не относилась к числу целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и зачастую не включалась в программы устойчивого экономического развития.
We are concerned, however, that, despite the small amount of progress that is being made, it has not been possible to fulfil the parties' security commitments, and issues relating to wealth- and power-sharing and the demarcation of borders have not been resolved. Однако нас беспокоит, что, несмотря на некоторый достигнутый прогресс, оказалось невозможным выполнить обязательства сторон в области безопасности и что до сих пор не решены вопросы, касающиеся разделения богатства и власти, а также демаркации границ.
No consensus had ever emerged from the debates on such a conference since it had first been proposed in the Economic and Social Council in 1991 - indeed, the conference had not even been included in the agendas of the past two sessions of the Council. С тех пор, как в 1991 году Экономический и Социальный Совет впервые предложил созвать такую конференцию, прения по этому вопросу ни разу не увенчались консенсусом; более того, эта конференция даже не включалась в повестки дня последних двух сессий Совета.
Mr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretary of the Committee) said that the issue of staff representation had been on the Committee's agenda for the previous two years but that no solution had been found to date. Г-н АКАКПО-САТЧИВИ (Секретарь Комитета) говорит, что вопрос о представительстве персонала включался в повестку дня Комитета в прошлом и позапрошлом годах, однако до сих пор по нему не принято никакого решения.
In New Zealand, a committee of the principal Maori organizations had been established to coordinate national efforts to further the goals of the Decade, and particular priority had since been given to Maori language development and Maori education. В Новой Зеландии создан комитет основных организаций маори с целью координации национальных усилий по достижению целей Десятилетия, и с тех пор основное внимание уделяется развитию языка маори и образованию маори.
We have all travelled a long road since then and much has been achieved, but, if we are to be honest, not enough has been done for the children of the world. С тех пор мы добились немалых успехов и многое было сделано, однако, если быть откровенными, для детей мира сделано еще не достаточно.
With regard to the amendment to section 55 (a) of the Working Environment Act, which had been amended in July 2001 to strengthen protection against discrimination in employment, she said that to date there had been no court cases based on that amendment. Что касается поправки к разделу 55 а) Закона об условиях труда, которая была внесена в июле 2001 года для укрепления защиты от дискриминации на рабочих местах, выступающая говорит, что до сих пор в суды не поступило ни одного дела, основанного на этой поправке.
In the spirit of the dialogue, it has already been possible to achieve small steps in the communication between two Member States that had, thus far, been at odds with each other. В духе диалога уже удалось достичь небольших сдвигов в общении между двумя государствами-членами, между которыми до сих пор наблюдались противоречия.
That conflict continues to destabilize the Middle East, and it cannot be otherwise so long as the vision of two sovereign, contiguous States has not been implemented and the occupied territories, including the Golan Heights and the Shaba'a farmlands, have not been returned. Этот конфликт по-прежнему дестабилизирует обстановку на Ближнем Востоке, и ситуация не изменится до тех пор, пока не будет реализована концепция сосуществования двух суверенных сопредельных государств и не будут возвращены оккупированные территории, включая Голанские высоты и фермы Шеба.
A representative of the Cactus Valley Red Willow Spring Sovereign Community of Big Mountain told the working group that since 2000, the Navajo people had been living under the jurisdiction of the Hopi Tribal Council and that violations of human rights had been increasing since then. Представитель Суверенной общины "Кактус вэлли ред уиллоу спринг" заявила участникам сессии Рабочей группы о том, что начиная с 2000 года народ навахо находится под юрисдикцией Совета племени хопи и что с тех пор увеличилось число нарушений прав человека.
He wished to know why the corresponding report had not yet been issued and enquired whether there was any truth to the rumours that it had been "scuttled". Он хотел бы получить информацию о том, почему соответствующий доклад до сих пор не выпущен, и спрашивает, правдивы ли слухи о том, что он пущен под нож.