Since then, fortunately, the Secretariat has been kind enough to distribute that important volume. |
С тех пор, к счастью, Секретариат любезно распространил эту важную публикацию. |
Since then, Malta has been keen to further develop this interregional approach to security and stability in the Euro-Mediterranean area. |
С тех пор Мальта стремилась развивать этот межрегиональный подход к вопросам безопасности и стабильности в евро-средиземноморском регионе. |
Some critics contend that international assistance so far has not been sufficient. |
Некоторые критики признают, что международная помощь до сих пор была недостаточной. |
Since that time, much work had been done with Member States and agencies of the United Nations system. |
С тех пор с государствами-членами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций была проведена большая работа. |
Internal regulations for prison facilities that had been drafted in 1996 were still pending approval by the Ministry of Justice at the time of writing. |
Разработанные в 1996 году правила внутреннего распорядка пенитенциарных учреждений до сих пор не утверждены министерством юстиции. |
According to the source, he was arrested only on suspicion and has since been detained at the Magazine Jail in Colombo. |
Согласно источнику, он был арестован только по подозрению и с тех пор содержится в Магазинской тюрьме в Коломбо. |
Some 3,600 evictions have since been announced by the Government. |
С тех пор правительство объявило о приблизительно 3600 акциях выселения. |
The results of the policy to date had been modest but encouraging. |
Полученные до сих пор результаты являются скромными, но обнадеживающими. |
To date, however, few practical measures had been taken in that respect. |
До сих пор, однако, практических шагов в этом направлении было сделано мало. |
The Government requested the Working Group to consider clarified the cases reportedly transmitted before 1990 on which no additional information had since been received. |
Правительство обратилось к Рабочей группе с просьбой считать выясненными случаи, сообщенные до 1990 года, по которым с тех пор не поступало какой-либо дополнительной информации. |
Unfortunately, little improvement was registered by 14 September, nor has there been notable progress since. |
К сожалению, к 14 сентября было отмечено незначительное улучшение, да и с тех пор не был достигнут заметный прогресс. |
The law on the establishment of the Public Attorney (Ombudsman) has also not been adopted. |
До сих пор не принят и закон об учреждении должности государственного атторнея (омбудсмена). |
No safe method for the disposal of medium and high-level nuclear wastes has been devised. |
До сих пор пока еще не было разработано ни одного безопасного метода удаления отходов с средним или высоким уровнем радиоактивности. |
However, the Secretariat was still extremely thinly staffed by any standard and proposals had been made to strengthen it. |
Однако Секретариат до сих пор остается исключительно слабо укомплектованным, какие бы стандарты ни брать, и были внесены предложения по его укреплению. |
It has therefore not yet been possible to open direct negotiations on this issue. |
Вследствие этого до сих пор оказалось невозможным начать прямые переговоры по этой проблеме. |
Since that date, there has been little change in the situation. |
С тех пор сложившееся положение практически не изменилось. |
Only two cases of exigency had been submitted so far in 1998. |
До сих пор в 1998 году зарегистрировано только два случая обращения в связи с неотложными потребностями. |
It has since been amended, in 1954 and 1989. |
С тех пор в него вносились поправки в 1954 и 1989 годах. |
Since then their situation had been aggravated by the invasion of colonists, with a resulting increase in fatal diseases. |
С тех пор их положение еще более ухудшилось вследствие вторжения колонистов, поскольку это привело к увеличению числа смертельных заболеваний. |
However, such a commitment has so far not been made. |
Однако такой приверженности до сих пор не прозвучало. |
Uruguay has long distinguished itself through social legislation that has been advanced for its time. |
Восточная Республика Уругвай с давних пор отличалась прогрессивным для своего времени законодательством в социальной сфере. |
The impact of reduced budgetary levels on programme delivery has been minimized through nine completed or ongoing efficiency projects. |
Последствия сокращения бюджетных ассигнований для реализации программы смягчены благодаря девяти завершенным или до сих пор осуществляемым проектам повышения эффективности. |
No specific training of medical personnel has been initiated so far. |
В отношении медицинских работников до сих пор никакой конкретной подготовки не осуществлялось. |
No cases alleging discrimination had been brought up so far. |
До сих пор не было принято к рассмотрению ни одного дела, связанного с дискриминацией. |
So far, the Chief Constable has been Danish. |
Главным констеблем до сих пор всегда назначался датчанин. |