Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
Ever since we've been here, 500 years, it's been spring. Ммм? С тех пор как мы здесь - все 500 лет - была весна.
Ever since Silver and Teddy's been going out, they've been treating me like some... charity case. С тех пор как Сильвер и Тедди встречаются они относятся ко мне, как будто я нуждаюсь в их помощи.
It's been so long since anyone has been so kind to us, Nidia. Прошло много времени с тех пор, как кто-либо был добр к нам, Нидия.
It has been many snows since I've been held by a man... so young and strong. Много снега выпало с тех пор, как меня держал такой юный и сильный мужчина.
Crane hasn't been to a dentist since he's been here. Крейн не был у стоматолога с тех пор, как прибыл сюда.
You know, it's been a while since I've been up this close and personal with an embalmed body. Знаешь, прошло много времени с тех пор, как я был так близок с забальзамированным телом.
Since I've been sick, I haven't been much use. С тех пор, как я заболела, от меня здесь мало пользы.
As has been observed, since then there has been considerable progress in international monitoring of the measures adopted under states of emergency. Как это уже отмечалось, с тех пор был достигнут значительный прогресс в деле установления международного контроля за мерами, принимаемыми в условиях чрезвычайного положения.
This request had been agreed to at the time but no action had yet been taken. Эта просьба была одобрена в свое время, однако никаких мер до сих пор не принято.
I've been keeping an eye on her since joey's been in mexico. Я за ней присматриваю с тех пор, как Джои съездил в Мексику.
You know, ever since Ellie's been in Vegas, I've been trying to track her down. Знаешь, с тех пор, как Элли в Вегасе, я пытался следить за ней.
You're the first person that's been kind to me since I've been in Paris. Вы первый человек, который так добр ко мне с тех пор, как я в Париже.
It's been a long time since I've been on a first date. Много времени прошло с тех пор когда я был на первом свидании.
Look, I haven't been willing to admit it, but ever since Lana came back, she's been different. Мне тяжело в этом признаться, но с тех пор как Лана вернулась, она другая.
I can't believe it's been seven years since I've been on a stage. Поверить не могу, что семь лет прошло с тех пор как я была на сцене.
Since you've been ill, I've been trying... С тех пор, как ты заболела, я стараюсь...
In the three months this project has been public, it's been downloaded over half a million times. И за три месяца, с тех пор как этот проект был опубликован, его уже скачали более полумиллиона раз.
The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба.
That recommendation had been endorsed by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 49/217, but the requested information had not yet been submitted. Эта рекомендация была одобрена Генеральной Ассамблеей в пункте З ее резолюции 49/217, однако испрашиваемая информация до сих пор не представлена.
However, since the revolving fund has not been established to date, that authority has de facto never been given to ECLAC. Однако, поскольку фонд оборотных средств до сих пор не создан, эти полномочия ЭКЛАК фактически не были предоставлены.
The soldiers apparently informed the missing man's family that he had been released, but it seems that he has not been seen since. Военные информировали семью исчезнувшего лица о том, что оно было освобождено, но с тех пор его никто не видел.
The design has been modified since then, and the number of persons provided with injectable heroin has been increased to 800. С тех пор этот замысел претерпел определенные изменения, и в настоящее время число лиц, получающих вводимый внутривенно героин, увеличилось до 800.
They recognized that a number of initiatives and programmes had been launched in favour of Africa, but that so far little had been accomplished. Они отметили, что в интересах Африки начато осуществление ряда инициатив и программ, однако до сих пор достигнуты лишь незначительные результаты.
He also mentioned that his request to obtain a visa for a family member, which had been submitted four weeks earlier, had not yet been responded to. Представитель Ирака отметил также, что он до сих пор не получил ответа на свою просьбу о выдаче визы одному из членов его семьи, которая была представлена четыре недели тому назад.
No explanation had apparently been given as to why persons who had been arrested and placed in detention had no access to the services of a lawyer. Наконец, по-видимому, до сих пор не были разъяснены причины, в силу которых лица, подвергнутые аресту и заключенные под стражу, лишены возможности обратиться к адвокату.