Ever since we've been here, 500 years, it's been spring. |
Ммм? С тех пор как мы здесь - все 500 лет - была весна. |
Ever since Silver and Teddy's been going out, they've been treating me like some... charity case. |
С тех пор как Сильвер и Тедди встречаются они относятся ко мне, как будто я нуждаюсь в их помощи. |
It's been so long since anyone has been so kind to us, Nidia. |
Прошло много времени с тех пор, как кто-либо был добр к нам, Нидия. |
It has been many snows since I've been held by a man... so young and strong. |
Много снега выпало с тех пор, как меня держал такой юный и сильный мужчина. |
Crane hasn't been to a dentist since he's been here. |
Крейн не был у стоматолога с тех пор, как прибыл сюда. |
You know, it's been a while since I've been up this close and personal with an embalmed body. |
Знаешь, прошло много времени с тех пор, как я был так близок с забальзамированным телом. |
Since I've been sick, I haven't been much use. |
С тех пор, как я заболела, от меня здесь мало пользы. |
As has been observed, since then there has been considerable progress in international monitoring of the measures adopted under states of emergency. |
Как это уже отмечалось, с тех пор был достигнут значительный прогресс в деле установления международного контроля за мерами, принимаемыми в условиях чрезвычайного положения. |
This request had been agreed to at the time but no action had yet been taken. |
Эта просьба была одобрена в свое время, однако никаких мер до сих пор не принято. |
I've been keeping an eye on her since joey's been in mexico. |
Я за ней присматриваю с тех пор, как Джои съездил в Мексику. |
You know, ever since Ellie's been in Vegas, I've been trying to track her down. |
Знаешь, с тех пор, как Элли в Вегасе, я пытался следить за ней. |
You're the first person that's been kind to me since I've been in Paris. |
Вы первый человек, который так добр ко мне с тех пор, как я в Париже. |
It's been a long time since I've been on a first date. |
Много времени прошло с тех пор когда я был на первом свидании. |
Look, I haven't been willing to admit it, but ever since Lana came back, she's been different. |
Мне тяжело в этом признаться, но с тех пор как Лана вернулась, она другая. |
I can't believe it's been seven years since I've been on a stage. |
Поверить не могу, что семь лет прошло с тех пор как я была на сцене. |
Since you've been ill, I've been trying... |
С тех пор, как ты заболела, я стараюсь... |
In the three months this project has been public, it's been downloaded over half a million times. |
И за три месяца, с тех пор как этот проект был опубликован, его уже скачали более полумиллиона раз. |
The related regulations covering travel and subsistence had still not been submitted for scrutiny by the Advisory Committee, as had been previously requested. |
До сих пор на рассмотрение Консультативного комитета не были представлены соответствующие правила, касающиеся оплаты путевых расходов и суточных, несмотря на то, что в прошлом была высказана такая просьба. |
That recommendation had been endorsed by the General Assembly in paragraph 3 of its resolution 49/217, but the requested information had not yet been submitted. |
Эта рекомендация была одобрена Генеральной Ассамблеей в пункте З ее резолюции 49/217, однако испрашиваемая информация до сих пор не представлена. |
However, since the revolving fund has not been established to date, that authority has de facto never been given to ECLAC. |
Однако, поскольку фонд оборотных средств до сих пор не создан, эти полномочия ЭКЛАК фактически не были предоставлены. |
The soldiers apparently informed the missing man's family that he had been released, but it seems that he has not been seen since. |
Военные информировали семью исчезнувшего лица о том, что оно было освобождено, но с тех пор его никто не видел. |
The design has been modified since then, and the number of persons provided with injectable heroin has been increased to 800. |
С тех пор этот замысел претерпел определенные изменения, и в настоящее время число лиц, получающих вводимый внутривенно героин, увеличилось до 800. |
They recognized that a number of initiatives and programmes had been launched in favour of Africa, but that so far little had been accomplished. |
Они отметили, что в интересах Африки начато осуществление ряда инициатив и программ, однако до сих пор достигнуты лишь незначительные результаты. |
He also mentioned that his request to obtain a visa for a family member, which had been submitted four weeks earlier, had not yet been responded to. |
Представитель Ирака отметил также, что он до сих пор не получил ответа на свою просьбу о выдаче визы одному из членов его семьи, которая была представлена четыре недели тому назад. |
No explanation had apparently been given as to why persons who had been arrested and placed in detention had no access to the services of a lawyer. |
Наконец, по-видимому, до сих пор не были разъяснены причины, в силу которых лица, подвергнутые аресту и заключенные под стражу, лишены возможности обратиться к адвокату. |