Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
However, it mentioned that a number of requests to visit had not yet been accepted. Тем не менее Латвия отметила также, что ряд запросов на посещение до сих пор не были удовлетворены.
To date, the programme has been focused on newly appointed leaders at Headquarters. До сих пор основное внимание в рамках этой программы уделялось лицам, назначенным на руководящие должности в Центральных учреждениях.
Justice had not yet been done to the Serbian victims of massacres in July 1999 and March 2004. До сих пор не было совершено правосудие в отношении сербских жертв кровавой бойни, учиненной в июле 1999 года и в марте 2004 года.
Some periodic reports to treaty bodies had not yet been submitted to treaty bodies for lack of human and financial resources. Некоторые из периодических докладов для договорных органов до сих пор не представлены этим органам из-за нехватки людских и финансовых ресурсов.
The European Union had been closely following the achievements of UN-SPIDER thus far. До сих пор Европейский союз внимательно следил за достижениями СПАЙДЕР-ООН.
The causes had been identified, the solutions were known, but the necessary action continued to be delayed because of vested national interests. Причины были установлены, решения хорошо известны, однако необходимые меры до сих пор не принимаются из-за узких национальных интересов.
The events and ideologies of the Second World War had been thoroughly documented, yet there were still attempts to rewrite history. События и идеологии Второй мировой войны тщательно задокументированы, и тем не менее до сих пор предпринимаются попытки переписать историю.
To date, a systemic approach to resolving this problem has been lacking in Russia at the state level. До сих пор в России на государственном уровне отсутствует системный подход к решению этой проблемы.
To date, no reply has been received. До сих пор никакого ответа нет.
Although a judicial inquiry has been opened against him, he has yet to be arrested. Несмотря на возбуждение против него судебного расследования, он до сих пор не арестован.
However, with Djibouti's new-found economic growth, the concern to combat unemployment has been put at the heart of State policies. Однако с тех пор, как экономический рост в Джибути возобновился, задачи борьбы с безработицей стали неотъемлемой частью государственной политики.
The training has since been conducted quarterly. С тех пор такая подготовка проводится ежеквартально.
The problem has still not been resolved, however, and further action by politicians is required. Тем не менее эта проблема до сих пор не решена и требует дальнейших мер со стороны политиков.
The Committee is also concerned that the Family Court has not yet been established. Кроме того, озабоченность Комитета вызывает тот факт, что до сих пор не создан суд по семейным делам.
The legislation had since been fine-tuned to take into account new phenomena of organized racial discrimination. С тех пор это законодательство совершенствовалось с учетом такого нового явления, как организованная расовая дискриминация.
Since then an appropriation for that purpose had been included in the State budget. С тех пор это ассигнование включено в государственный бюджет.
These have since been disseminated through the UNECE website and through an official UN publication. С тех пор они были размещены на веб-сайте ЕЭК ООН и вышли в качестве официальной публикации Организации Объединенных Наций.
However, no new information has been received to date. Однако до сих пор никакой новой информации получено не было.
Please indicate what measures have since been taken to increase the inclusion of Roma girls in the educational process. Просьба указать, какие с тех пор были приняты меры для увеличения числа девочек из числа цыган в системе образования.
Detailed financial statements for 2009 and 2010, as requested in last year's evaluation report, have not yet been provided. До сих пор не предоставлены подробные финансовые ведомости за 2009 и 2010 годы, запрошенные в прошлогоднем оценочном докладе.
According to the information in his possession, the journalists had not yet been brought before a court. Насколько ему известно, журналисты до сих пор не были доставлены в суд.
The rules of procedure had been adopted, and their application had so far not raised any problems. Правила процедуры приняты, и их применение до сих пор не создавало никаких проблем.
Up to today, the non-diversion of HEU for naval fuel has never been verified. До сих пор неперенаправление ВОУ, предназначенного для военно-морского топлива, никогда не проверялось.
The Conference on Disarmament has not been able so far to fulfil its mandate. В сущности, Конференция по разоружению до сих пор оказывается не в состоянии выполнять свой мандат.
However, the Board was informed by the secretariat that, so far, no official communication from Tajikistan had been received. Однако Совет был проинформирован секретариатом о том, что до сих пор никаких официальных сообщений от Таджикистана не поступало.