| However, it mentioned that a number of requests to visit had not yet been accepted. | Тем не менее Латвия отметила также, что ряд запросов на посещение до сих пор не были удовлетворены. |
| To date, the programme has been focused on newly appointed leaders at Headquarters. | До сих пор основное внимание в рамках этой программы уделялось лицам, назначенным на руководящие должности в Центральных учреждениях. |
| Justice had not yet been done to the Serbian victims of massacres in July 1999 and March 2004. | До сих пор не было совершено правосудие в отношении сербских жертв кровавой бойни, учиненной в июле 1999 года и в марте 2004 года. |
| Some periodic reports to treaty bodies had not yet been submitted to treaty bodies for lack of human and financial resources. | Некоторые из периодических докладов для договорных органов до сих пор не представлены этим органам из-за нехватки людских и финансовых ресурсов. |
| The European Union had been closely following the achievements of UN-SPIDER thus far. | До сих пор Европейский союз внимательно следил за достижениями СПАЙДЕР-ООН. |
| The causes had been identified, the solutions were known, but the necessary action continued to be delayed because of vested national interests. | Причины были установлены, решения хорошо известны, однако необходимые меры до сих пор не принимаются из-за узких национальных интересов. |
| The events and ideologies of the Second World War had been thoroughly documented, yet there were still attempts to rewrite history. | События и идеологии Второй мировой войны тщательно задокументированы, и тем не менее до сих пор предпринимаются попытки переписать историю. |
| To date, a systemic approach to resolving this problem has been lacking in Russia at the state level. | До сих пор в России на государственном уровне отсутствует системный подход к решению этой проблемы. |
| To date, no reply has been received. | До сих пор никакого ответа нет. |
| Although a judicial inquiry has been opened against him, he has yet to be arrested. | Несмотря на возбуждение против него судебного расследования, он до сих пор не арестован. |
| However, with Djibouti's new-found economic growth, the concern to combat unemployment has been put at the heart of State policies. | Однако с тех пор, как экономический рост в Джибути возобновился, задачи борьбы с безработицей стали неотъемлемой частью государственной политики. |
| The training has since been conducted quarterly. | С тех пор такая подготовка проводится ежеквартально. |
| The problem has still not been resolved, however, and further action by politicians is required. | Тем не менее эта проблема до сих пор не решена и требует дальнейших мер со стороны политиков. |
| The Committee is also concerned that the Family Court has not yet been established. | Кроме того, озабоченность Комитета вызывает тот факт, что до сих пор не создан суд по семейным делам. |
| The legislation had since been fine-tuned to take into account new phenomena of organized racial discrimination. | С тех пор это законодательство совершенствовалось с учетом такого нового явления, как организованная расовая дискриминация. |
| Since then an appropriation for that purpose had been included in the State budget. | С тех пор это ассигнование включено в государственный бюджет. |
| These have since been disseminated through the UNECE website and through an official UN publication. | С тех пор они были размещены на веб-сайте ЕЭК ООН и вышли в качестве официальной публикации Организации Объединенных Наций. |
| However, no new information has been received to date. | Однако до сих пор никакой новой информации получено не было. |
| Please indicate what measures have since been taken to increase the inclusion of Roma girls in the educational process. | Просьба указать, какие с тех пор были приняты меры для увеличения числа девочек из числа цыган в системе образования. |
| Detailed financial statements for 2009 and 2010, as requested in last year's evaluation report, have not yet been provided. | До сих пор не предоставлены подробные финансовые ведомости за 2009 и 2010 годы, запрошенные в прошлогоднем оценочном докладе. |
| According to the information in his possession, the journalists had not yet been brought before a court. | Насколько ему известно, журналисты до сих пор не были доставлены в суд. |
| The rules of procedure had been adopted, and their application had so far not raised any problems. | Правила процедуры приняты, и их применение до сих пор не создавало никаких проблем. |
| Up to today, the non-diversion of HEU for naval fuel has never been verified. | До сих пор неперенаправление ВОУ, предназначенного для военно-морского топлива, никогда не проверялось. |
| The Conference on Disarmament has not been able so far to fulfil its mandate. | В сущности, Конференция по разоружению до сих пор оказывается не в состоянии выполнять свой мандат. |
| However, the Board was informed by the secretariat that, so far, no official communication from Tajikistan had been received. | Однако Совет был проинформирован секретариатом о том, что до сих пор никаких официальных сообщений от Таджикистана не поступало. |