| Adolescents and youth also need much greater attention than has been given to them so far. | Проблемы подростков и молодежи также требуют гораздо большего внимания, чем до сих пор им уделялось. |
| Since then, nothing that contradicts those facts has been unearthed. | С тех пор не было обнаружено никаких свидетельств, противоречащих этим фактам. |
| It has been discussed year after year without achieving a just solution. | Он обсуждается из года в год, тем не менее справедливое решение до сих пор не найдено. |
| Today's discussion is an opportunity to take stock of what has been achieved since that time. | Сегодняшняя дискуссия является возможностью подвести итог того, чего удалось добиться с тех пор. |
| To date, no one on the list has been stopped. | До сих пор не было ни одного случая задержания лиц, фигурирующих в перечне. |
| No cases of using adoption for purposes of human trafficking have so far been recorded. | Случаев использования усыновления в целях торговли людьми до сих пор зафиксировано не было. |
| The rights and duties of neither party have as yet been clearly outlined. | Права и обязанности каждой из сторон до сих пор четко не сформулированы. |
| The travel ban has since been lifted on a case-by-case basis. | С тех пор запрет на перемещение отменялся в каждом отдельном случае «по персоналиям». |
| However, private sector development has so far been receiving little attention from the donor community, ranking last in terms of total commitments and disbursements. | В то же время задача развития частного сектора до сих пор не привлекала достаточного внимания со стороны сообщества доноров, и она стоит на последнем месте по приоритетности с точки зрения общего объема как обещанных, так и выделенных средств. |
| It has been more than 10 years since the General Assembly started the debate on reform of the Security Council. | Прошло более десяти лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея приступила к прениям по реформе Совета Безопасности. |
| Unfortunately, those pledges have not yet been fulfilled. | К сожалению, эти обязательства до сих пор не выполнены. |
| Yet even a sampling of laws demonstrates that inequality, in its most overt form, has not been vanquished. | Однако даже выборочный анализ законов показывает, что неравенство в самой открытой форме до сих пор не ликвидировано. |
| Many of Al-Qaida's sources of funding have not yet been uncovered or blocked. | Многие из источников финансирования «Аль-Каиды» до сих пор не обнаружены и не заблокированы. |
| These powers have so far been used in a limited way. | До сих пор вышеуказанные полномочия использовались ограниченно. |
| Since then, the gender parity approach has been extended to the recruitment processes of other AU bodies. | С тех пор принцип гендерного равенства был распространен на процессы найма персонала в другие органы АС. |
| For these reasons the Sami People's Fund has not been used so far. | В силу этих причин Фонд для народа саами до сих пор не использовался. |
| Numerous improvements to this system have since been implemented to increase accuracy and client service. | С тех пор в эту систему были внесены многочисленные усовершенствования для повышения точности и улучшения обслуживания клиентов. |
| It regrets, however, that the action plan has not been adopted yet. | Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что этот план до сих пор не принят. |
| The Associate Administrator said that ERP implementation had been successful. | Заместитель Администратора заявил, что внедрение системы ПОР дало положительные результаты. |
| Women's participation in these bodies has been relatively low. | До сих пор участие женщин в работе таких органов оставалось незначительным. |
| Approximately 300 prisoners have since been detained in police station cells; others, including dangerous criminals, remain at large. | С тех пор в камеры полицейских участков было возвращено около 300 заключенных, остальные же, включая опасных преступников, по-прежнему находятся на свободе. |
| A number of international organizations such as ITU define methodologies and collect data but thus far there has been limited formal collaboration. | Ряд международных организаций, например МСЭ, занимаются разработкой методик и сбором данных, но до сих пор сотрудничество на официальном уровне развито недостаточно. |
| Since then, the four men named above have reportedly been detained incommunicado at the security forces' premises in Nyala. | С тех пор эти указанные выше четыре человека, как сообщается, содержатся в изоляции в помещении сил безопасности в Ньяле. |
| So far this has not been done, although the conditions in this department are unbearable. | До сих пор это еще не сделано, хотя условия пребывания в отделении являются невыносимыми. |
| Although these conditions apply to men and women equally, discrimination still occurs after the marriage has been registered. | Несмотря на то, что эти условия в равной мере распространяются на мужчин и женщин, проявления дискриминации до сих пор имеют место в период после регистрации брака. |