Примеры в контексте "Been - Пор"

Примеры: Been - Пор
Adolescents and youth also need much greater attention than has been given to them so far. Проблемы подростков и молодежи также требуют гораздо большего внимания, чем до сих пор им уделялось.
Since then, nothing that contradicts those facts has been unearthed. С тех пор не было обнаружено никаких свидетельств, противоречащих этим фактам.
It has been discussed year after year without achieving a just solution. Он обсуждается из года в год, тем не менее справедливое решение до сих пор не найдено.
Today's discussion is an opportunity to take stock of what has been achieved since that time. Сегодняшняя дискуссия является возможностью подвести итог того, чего удалось добиться с тех пор.
To date, no one on the list has been stopped. До сих пор не было ни одного случая задержания лиц, фигурирующих в перечне.
No cases of using adoption for purposes of human trafficking have so far been recorded. Случаев использования усыновления в целях торговли людьми до сих пор зафиксировано не было.
The rights and duties of neither party have as yet been clearly outlined. Права и обязанности каждой из сторон до сих пор четко не сформулированы.
The travel ban has since been lifted on a case-by-case basis. С тех пор запрет на перемещение отменялся в каждом отдельном случае «по персоналиям».
However, private sector development has so far been receiving little attention from the donor community, ranking last in terms of total commitments and disbursements. В то же время задача развития частного сектора до сих пор не привлекала достаточного внимания со стороны сообщества доноров, и она стоит на последнем месте по приоритетности с точки зрения общего объема как обещанных, так и выделенных средств.
It has been more than 10 years since the General Assembly started the debate on reform of the Security Council. Прошло более десяти лет с тех пор, как Генеральная Ассамблея приступила к прениям по реформе Совета Безопасности.
Unfortunately, those pledges have not yet been fulfilled. К сожалению, эти обязательства до сих пор не выполнены.
Yet even a sampling of laws demonstrates that inequality, in its most overt form, has not been vanquished. Однако даже выборочный анализ законов показывает, что неравенство в самой открытой форме до сих пор не ликвидировано.
Many of Al-Qaida's sources of funding have not yet been uncovered or blocked. Многие из источников финансирования «Аль-Каиды» до сих пор не обнаружены и не заблокированы.
These powers have so far been used in a limited way. До сих пор вышеуказанные полномочия использовались ограниченно.
Since then, the gender parity approach has been extended to the recruitment processes of other AU bodies. С тех пор принцип гендерного равенства был распространен на процессы найма персонала в другие органы АС.
For these reasons the Sami People's Fund has not been used so far. В силу этих причин Фонд для народа саами до сих пор не использовался.
Numerous improvements to this system have since been implemented to increase accuracy and client service. С тех пор в эту систему были внесены многочисленные усовершенствования для повышения точности и улучшения обслуживания клиентов.
It regrets, however, that the action plan has not been adopted yet. Вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что этот план до сих пор не принят.
The Associate Administrator said that ERP implementation had been successful. Заместитель Администратора заявил, что внедрение системы ПОР дало положительные результаты.
Women's participation in these bodies has been relatively low. До сих пор участие женщин в работе таких органов оставалось незначительным.
Approximately 300 prisoners have since been detained in police station cells; others, including dangerous criminals, remain at large. С тех пор в камеры полицейских участков было возвращено около 300 заключенных, остальные же, включая опасных преступников, по-прежнему находятся на свободе.
A number of international organizations such as ITU define methodologies and collect data but thus far there has been limited formal collaboration. Ряд международных организаций, например МСЭ, занимаются разработкой методик и сбором данных, но до сих пор сотрудничество на официальном уровне развито недостаточно.
Since then, the four men named above have reportedly been detained incommunicado at the security forces' premises in Nyala. С тех пор эти указанные выше четыре человека, как сообщается, содержатся в изоляции в помещении сил безопасности в Ньяле.
So far this has not been done, although the conditions in this department are unbearable. До сих пор это еще не сделано, хотя условия пребывания в отделении являются невыносимыми.
Although these conditions apply to men and women equally, discrimination still occurs after the marriage has been registered. Несмотря на то, что эти условия в равной мере распространяются на мужчин и женщин, проявления дискриминации до сих пор имеют место в период после регистрации брака.