In South Africa, the white paper for families has recently been finalized. |
В Южной Африке недавно была закончена работа над официальным документом, посвященным вопросам семьи. |
The Meeting also noted that in 2012 the rapid mapping service of UNITAR/UNOSAT had been activated 35 times. |
Совещание отметило также, что в 2012 году служба оперативного картирования ЮНОСАТ/ЮНИТАР была задействована 35 раз. |
The nanosatellite model developed had been used for further testing of the reliability and operability of on-board systems and separate modules. |
Разработанная модель наноспутника была использована для дальнейшей проверки надежности и работоспособности бортовых систем и отдельных модулей. |
A similar inter-institutional team has been set up in Guatemala at the recommendation of UN-SPIDER. |
По рекомендации СПАЙДЕР-ООН аналогичная межведомственная группа была создана в Гватемале. |
Widespread public support for that right had been expressed, especially in several Caribbean countries. |
Была выражена широкая общественная поддержка этого права, особенно в нескольких странах Карибского бассейна. |
He cited three examples of each, some of which had already been presented to the Working Group in previous sessions. |
Он привел три примера каждого вида таких оснований, часть которых уже была представлена Рабочей группе на предыдущих сессиях. |
The international community's response to those crises had been extremely generous. |
Реакция международного сообщества на эти кризисы была чрезвычайно щедрой. |
According to the recent government-led assessment of the Forum, the vast majority of States agreed that it had been a success. |
По последним сделанным под эгидой правительств оценкам форума подавляющее большинство государств согласились, что его работа была успешной. |
The follow-up of financing for development had thus far been ineffectual and must be revitalized. |
Последующая деятельность в области финансирования развития до сих пор была неэффективной и должна быть активизирована. |
The recommendation has been incorporated in the disaster recovery policy. |
Эта рекомендация была включена в стратегию послеаварийного восстановления данных. |
The recommendation has been implemented as of April 2012. |
Эта рекомендация была выполнена по состоянию на апрель 2012 года. |
The importance of enhancing the environmental sustainability and climate performance of the transport sector and its services has been recognized at recent multilateral conferences. |
В ходе состоявшихся недавно многосторонних конференций была признана важность повышения экологической и климатической устойчивости транспортных сектора и услуг. |
A Group of Experts has been established with the general task of carrying out assessments under the Regular Process. |
Группа была учреждена с общей целью проведения оценок в рамках Регулярного процесса. |
An early warning system that detects electrical storms has been installed at IGA. |
В ИГА была установлена система раннего предупреждения, которая позволяет обнаруживать электрические бури. |
In recent years, assistance had often been restricted and focused only on emergency humanitarian relief. |
В последние годы помощь нередко носила ограниченный характер и была сосредоточена исключительно на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи. |
In effect, the reporting cycle for the Independent Expert has been advanced by three months. |
По сути, очередность представления докладов Независимым экспертом была сдвинута на три месяца вперед. |
Switzerland noted that the role of Romania in secret detention centres or prisoner transfers had not been clarified in investigations. |
Делегация Швейцарии отметила, что роль Румынии в организации тайных центров содержания под стражей или передачи заключенных не была выяснена посредством проведения расследований. |
Furthermore, in 2009, a woman had been elected head of the legislature. |
Кроме того, в 2009 году главой законодательной власти была избрана женщина. |
The judge selection process has been accepted by the Council of Europe and is considered a model for other countries. |
Процедура подбора судей была одобрена Советом Европы и считается образцом для других стран. |
A special programme had been adopted and implemented to ensure access to drinking water, especially in remote areas with limited water resources. |
Была принята и реализована специальная программа доступа к питьевой воде, особенно в отдаленных районах с ограниченными водными ресурсами. |
The campaign has been successful in improving tenure security for many Cambodians. |
Кампания была успешной и укрепила гарантии владения для многих камбоджийцев. |
A programme focused on facilitating access by women and girls to land restitution had been implemented. |
Была реализована ориентированная на женщин и девочек программа содействия реституции земель. |
Logistical support has been provided, and a media event was held in December. |
Была предоставлена материально-техническая поддержка, а в декабре было проведено мероприятие для средств массовой информации. |
A Field IPSAS Implementation Team has been deployed at the Regional Service Centre, Entebbe. |
В Региональном центре обслуживания в Энтеббе была развернута Группа поддержки перехода на МСУГС на местах. |
The recommendation has been taken into consideration in the formulation of the 2013/14 budget. |
Эта рекомендация была учтена при составлении бюджета на 2013/14 год. |