| The death penalty had been abolished and habeas corpus had been introduced. | Смертная казнь была отменена, было введено право на заслушивание дела в суде. |
| It had not been shown anywhere because an information war had been declared on Uzbekistan. | Он нигде не демонстрировался, поскольку Узбекистану была объявлена информационная война. |
| Several apologies had been presented and a new police training policy had been introduced. | Извинения были принесены неоднократно и была утверждена новая политика подготовки сотрудников полиции. |
| The bodies that implemented the legislation concerning terrorist offences had also been established by law and their jurisdiction had been clearly spelled out. | В соответствии с законом были также созданы органы по осуществлению законодательства, которое касается правонарушений, связанных с терроризмом, и была четко обрисована их юрисдикция. |
| The Conference had been organized by UNIDO in close cooperation with UNEP and had been addressed by the Director-General. | Конференция была организована ЮНИДО в тесном сотрудничестве с ЮНЕП, и на ней выступил Генеральный директор. |
| The methodology used had always been convincing and had frequently been adopted by the other treaty bodies. | Используемая им методология неизменно была убедительной, и ее зачастую перенимали другие договорные органы. |
| Austria has been a member of the Human Rights Commission several times and has been actively involved in the HRC as an observer. | Австрия несколько раз была членом Комиссии по правам человека и активно участвовала в работе СПЧ в качестве наблюдателя. |
| There has been significant progress on this recommendation, but it has not been fully implemented. | По этой рекомендации достигнут значительный прогресс, однако она не была полностью выполнена. |
| The procedure had been well received by States parties and had been adopted by the Human Rights Committee in 2009. | Эта процедура была с энтузиазмом воспринята государствами-участниками и утверждена Комитетом по правам человека в 2009 году. |
| JS2 further noted that to date, there had been only three court cases where forced or coercively sterilized women had been financially compensated. | В СП2 также отмечается, что к настоящему времени финансовая компенсация женщинам, подвергшимся насильственной стерилизации, была выплачена по суду только в трех случаях. |
| Meanwhile, a working group had been convened but until today no agreement had been reached on a definition. | Была создана соответствующая рабочая группа, однако какой-либо договоренности в отношении определения пока не достигнуто. |
| A National Policy on Disability had been developed and had been submitted to stakeholders for consultation. | Была разработана и передана на рассмотрение заинтересованных сторон Национальная политика в отношении инвалидов. |
| A formal complaint about the matter had been submitted to the Secretary-General, but unfortunately no action had been taken. | Официальная жалоба по этому поводу была подана Генеральному секретарю, но, к сожалению, никаких действий предпринято не было. |
| Argentina's territorial integrity had been disrupted when the Malvinas Islands had been taken by force in 1833. | Территориальная целостность Аргентины была нарушена в 1833 году, когда Мальвинские острова были захвачены силой. |
| The Working Group has been invited to visit Equatorial Guinea and Norway, although no specific dates have yet been fixed. | Рабочая группа была приглашена посетить Экваториальную Гвинею и Норвегию, но конкретные сроки еще не определены. |
| Other forms had been used in a pilot census; other technology had been envisaged. | Пилотная перепись была проведена с использованием других бланков, предусматривалась другая технология. |
| Regular meetings had been held with Roma representatives and an ad hoc working group on Roma-related issues had been set up. | С представителями рома проводятся регулярные встречи, и была учреждена специальная рабочая группа по проблемам, касающимся рома. |
| Furthermore, 251 additional judges had been recruited and an interdisciplinary team including 40 psychologists had been established. | Кроме того, на службу был набран еще 251 судья, и была создана междисциплинарная группа, включающая 40 психологов. |
| One case of an emergency sterilization that had been performed without such consent had been officially reported. | Об одном случае срочной стерилизации, проведенной при отсутствии такого согласия, была представлена официальная информация. |
| Only Timor-Leste had been decolonized since the First Decade on Decolonization had been proclaimed. | После провозглашения первого Десятилетия за искоренение колониализма независимость была предоставлена только Тимору-Лешти. |
| As suggested by the Assembly, the governance approach had been simplified and the roles of the bodies involved had been clarified. | В соответствии с рекомендациями Ассамблеи система управления была упрощена, а функции соответствующих органов - четко разграничены. |
| The Secretary-General has been tasked with the responsibility of monitoring the process and reporting to the General Assembly as to whether there has been compliance. | На Генерального секретаря была возложена обязанность контролировать процесс и отчитываться перед Генеральной Ассамблеей о соблюдении этого требования. |
| A number of flagship European Union projects had been launched and funding for those partnerships had been secured. | Была начата реализация ряда головных проектов Европейского союза и изысканы финансовые средства для этих партнерских инициатив. |
| A national anti-impunity strategy had also been developed and a citizens' platform for the promotion of human rights had been established. | Кроме того, была разработана национальная стратегия борьбы с безнаказанностью и создана гражданская платформа для поощрения культуры прав человека. |
| It had subsequently been finalized and had been submitted to the Ozone Secretariat in May 2006. | Эта стратегия затем была доработана и представлена секретариату по озону в мае 2006 года. |