After signing a statement admitting that their activities had been unconstitutional, they received a pardon and were freed. |
После подписания заявления с признанием, что их деятельность была неконституционной, они получили помилование и были освобождены. |
Overall, the evaluation of staff had been very positive. |
В целом, оценка со стороны персонала была весьма положительной. |
Once that task had been completed, the renovation of the General Assembly Building commenced on 1 June 2013. |
Как только эта задача была выполнена, 1 июня 2013 года началась реконструкция здания Генеральной Ассамблеи. |
By 1 September, the force had been halved to around 600 personnel. |
К 1 сентября эта численность была уменьшена наполовину и составила порядка 600 военнослужащих. |
A legal framework for the protection of victims and witnesses has been established. |
Была создана правовая основа для защиты потерпевших и свидетелей. |
At the global level, only 1 of the 13 adopted targets has been met. |
На глобальном уровне была достигнута только 1 из 13 принятых целей. |
An inter-ministerial team has also been set up to coordinate and oversee implementation. |
Для осуществления координации и надзора была также создана межведомственная группа. |
A system-wide policy on transitions in the context of mission drawdown and withdrawal has been developed to define responsibilities and decision-making steps. |
Для распределения обязанностей и определения процедур принятия решений была разработана общесистемная политика осуществления трансформаций в контексте сокращения и вывода миссий. |
The capacity has been built partially: the Pension Board approved the Risk Management Officer post (P-4) in 2009. |
Эта рекомендация была выполнена частично: в 2009 году Правление Пенсионного фонда утвердило создание должности специалиста по вопросам управления рисками (С-4). |
At the time of the drafting of the present note, one such teleconference had been scheduled for early July 2012. |
На момент подготовки настоящей записки одна такая телеконференция была запланирована на начало июля 2012 года. |
The online information platform of the Partnership has been broadened and will continue to be developed. |
Онлайновая информационная платформа Партнерства была расширена и продолжит свое развитие. |
Following that discussion additional information had been submitted to the Panel. |
После этих обсуждений Группе была представлена дополнительная информация. |
For this study, the information from the 2010 RTOC assessment report had been updated. |
Для целей этого исследования была обновлена информация, содержащаяся в докладе КТВХ по оценке за 2010 год. |
Additionally, an independent working group on common procurement has been revived and was convened in October 2012. |
Кроме того, в октябре 2012 года была восстановлена и созвана независимая рабочая группа по общим закупкам. |
This idea has been well received by stakeholders, including the United Nations. |
Эта идея была положительно воспринята заинтересованными сторонами, в том числе Организацией Объединенных Наций. |
In addition, the memorandum of understanding with Kenya has been finalized. |
Кроме того, была завершена подготовка меморандума о взаимопонимании, который будет подписан с Кенией. |
A hospital in an opposition-controlled area has been closed since 15 June. |
Больница в контролируемом оппозицией районе была закрыта с 15 июня. |
The opening of parliament had been disrupted and the opposition had prevented the new President from entering the building. |
Церемония открытия сессии парламента была сорвана, а оппозиция не позволила новому президенту войти в здание. |
One party subsequently updated information regarding its national lists of prohibited hazardous wastes, which has also been made available on the Basel Convention website. |
После этого одна из Сторон обновила информацию в отношении своих национальных перечней запрещенных опасных отходов, и эта информация была также размещена на веб-сайте Базельской конвенции. |
The Deputy Executive Secretary has been appointed, and she entered on duty on 8 November 2012. |
Была назначена заместитель Исполнительного секретаря, которая вступила в должность 8 ноября 2012 года. |
Medical treatments in Health Care Centers might have erroneously been interpreted as hospitalization. |
Врачебная помощь в медицинских центрах, возможно, была по ошибке принята за госпитализацию. |
With regard to the question of whether the platform had been established, there were divergent views. |
По вопросу о том, была ли платформа создана, мнения разделились. |
A contact group had been set up to consider the draft decision but had not had time to complete its work. |
Для рассмотрения проекта решения была создана контактная группа, но она не успела завершить свою работу. |
It has also been found in house dust. |
Она была обнаружена в пыли в домах. |
The present note has been prepared to aid the discussions of the expert group at its second session. |
Настоящая записка была подготовлена в целях содействия обсуждениям группы экспертов на ее второй сессии. |