Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
Regarding transfers of cases under rule 11 bis, only one decision has been made, but has not yet been implemented because it is under appeal. Что касается передачи дел на основании правила 11 бис, то было принято лишь одно решение, и оно еще не выполнено, поскольку в отношении него была подана апелляция.
Then in 1996 it instituted a programme of investigations to establish the fate of missing detainees and people whose deaths had been legally recognized but whose bodies had never been found. Затем в 1996 году была учреждена Программа расследований по вопросу о судьбе жертв, в задачу которой входит определение судьбы пропавших без вести заключенных и лиц, смерть которых была официально признана, но тела не были обнаружены.
Updated information identifying those amounts had been provided to ACABQ and had been included in the documentation available to the Committee for the upcoming informals. Обновленная информация с четким указанием конкретных сумм была представлена ККАБВ и включена в документы, представленные Комитету для предстоящих неофициальных консультаций.
The international framework on judicial cooperation has been considerably strengthened since the first reporting period, although only moderate progress has been achieved during the last reporting period. За время, прошедшее с первого периода представления информации, международная система сотрудничества в правоохранительной области была существенно усовершенствована, хотя за последний период был достигнут лишь весьма незначительный прогресс.
The editor of the newspaper had been temporarily suspended, criminal proceedings had been instituted and the newspaper had gone to the Arbitration Court. Редактор этой газеты был временно снят, была начато уголовное разбирательство, и газета затем обратилась в Арбитражный суд.
The gender policy developed to help the Government gender mainstream has not been debated by Parliament and has thus not been effectuated. Гендерная политика, разработанная для того, чтобы помочь правительству лучше учитывать гендерные соображения, не обсуждалась парламентом, и поэтому не была принята.
Although there had been some doubts before the first dialogue, the consensus was that the meeting had been productive and that the dialogue should continue. Хотя накануне первого диалога и высказывались некоторые сомнения, участники сходятся на том, что эта встреча была плодотворной и что такой диалог необходимо продолжить.
America's public reaction has been as remarkable as the Lancet study, for the reaction has been no reaction. Общественная реакция в Америке была также поразительна, как и исследование «Ланцета», ибо реакцией было отсутствие реакции.
The challenge of reintegrating territory that had been subjected to a deliberate process of detachment in terms of administration and infrastructure had been a serious one. Реинтеграция территории, которая была подвергнута преднамеренному отделению в плане управления и инфраструктуры, является серьезной проблемой.
There had, in fact, been a problem with the Procurement Division Web site, but it had been solved during the previous week. Действительно, существовала определенная проблема с веб-сайтом Отдела закупок, которая, однако, была решена на предыдущей неделе.
Although the consultant had been paid $10,000, the work had not been completed as at April 1998. Хотя консультанту было выплачено 10000 долл. США, по состоянию на апрель 1998 года работа выполнена не была.
An award has been made by the Panel only where no duplicate claim has been awarded by the Commission. Группа присуждала компенсацию лишь в тех случаях, когда она не была ранее присуждена Комиссией по претензиям-дубликатам.
There has been a resurgence of concern over the return and spread of dengue fever which had been eradicated from Bermuda in the 1940s. Серьезную обеспокоенность вызывает возвращение и распространение лихорадки денге, которая была ликвидирована на Бермудских островах в 40-х годах.
It had been the first time in the history of the Convention that a conference had been held to consider a specific situation. Впервые в истории Конвенции была проведена конференция для рассмотрения конкретной ситуации.
Daw San San had previously been arrested in November 1990 and had been sentenced to 20 years under Penal Code 122 for high treason. Г-жа Сан Сан была ранее арестована в ноябре 1990 года и приговорена к 20 годам тюремного заключения по статье 122 Уголовного кодекса за государственную измену.
Entities mentioned in the list, which has also been published in the Government Gazette, have also been noted by the proper services. Информация об упомянутых в перечне организациях, которая также была опубликована в правительственном бюллетене, также была учтена компетентными органами.
Equal rights to inheritance between women and men had been established in a Supreme Court judgement in 1960 and polygamy had been outlawed. Решением Верховного суда в 1960 году были установлены равные права мужчин и женщин на наследование, а полигамия была объявлена вне закона.
In particular, the Committee was interested in whether an Ombudsman's Office had been created, as had been proposed during its mission. Так, Комитет поинтересовался тем, была ли в стране создана канцелярия омбудсмена, как это было предложено в ходе состоявшейся миссии.
However, as of the date of the appeal, no protection had been provided and no investigation had been initiated. Однако на момент направления призыва защита не была обеспечена и никакого расследования проведено не было.
Reference had been made to the Ministry for Equal Opportunities, but nothing had been said about any system of human rights monitoring by an independent body. Была сделана ссылка на министерство по проблемам равноправия, однако ничего не было сказано о существовании какой-либо системы независимого контроля за осуществлением прав человека.
The system had been simplified and new features had been introduced to increase managerial accountability and improve linkages to staff development. Эта система была упрощена, и в нее были введены новые элементы для повышения подотчетности руководителей и ее более тесной увязки с повышением профессионального уровня персонала.
While the progress that had been made was primarily due to the will of the Guatemalan people, the support of the international community had been fundamental. Хотя главным фактором достижения прогресса была воля гватемальского народа, поддержка со стороны международного сообщества также имела основополагающее значение.
It had never been perfect and equitable and had never been meant to be so. Шкала никогда не была безупречной и справедливой и никогда таковой не задумывалась.
Such a request had been made to the Special Committee on the Charter a few years earlier, and there had not been any problems. Такая просьба несколько лет назад была обращена к Комитету по Уставу, и никаких проблем не возникло.
It was gratifying to note that the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, which had been signed by 151 States had already been ratified by 33 countries. С удовлетворением следует отметить, что Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, которую подписало 151 государство, была ратифицирована уже 33 странами.