| All charges and evidence were examined thoroughly in court, and Mr. Kodirov's guilt has been duly established. | Все обвинения и доказательства были тщательно изучены судом, и вина г-на Кодирова была должным образом установлена. |
| Nonetheless, it has been drawn up with current economic realities in mind. | Тем не менее она была разработана с учетом современных экономических реалий. |
| Remarkably enough, this policy was not imposed from the top down but has been tested at the ballot box. | Примечательно, что эта политика не была введена сверху вниз, а была принята в результате голосования. |
| As at July 2012, 25 such plans had been finalized. | По состоянию на июль 2012 года была завершена работа над 25 такими планами. |
| Out of a total of 30 applications received by the Ombudsperson, 21 have so far been legally represented. | Из в общей сложности 30 заявлений, полученных Омбудсменом на данный момент, юридическая представленность была обеспечена в 21 случае. |
| It notes that no such information has been presented by the complainant. | Оно отмечает, что никакая такая информация заявительницей представлена не была. |
| The organization's liability for after-service health insurance has been estimated by an independent actuary. | Была проведена независимая актуарная оценка финансовых обязательств организации в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
| To date, information on some 6,000 United Nations locations worldwide has been collected. | На сегодняшний день была получена информация в отношении около 6000 мест службы Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| This extension was refused since the request had already been transferred to the Minister. | Эта просьба была отклонена, поскольку к тому времени запрос Министру уже был направлен. |
| The gene bank project coordinated by the Public Prosecution Service has been initiated. | С помощью Прокуратуры была создана база генетических данных. |
| Therefore, there has been no violation of article 26 of the Covenant. | Поэтому статья 26 Пакта нарушена не была. |
| Likewise, a new system of regional task forces on national preventive mechanisms has been established. | Аналогичным образом была создана новая система региональных целевых групп по национальным превентивным механизмам. |
| As a result, the complainant's removal had been suspended. | Таким образом, депортация заявителя была отложена. |
| Their daughter has been placed in foster care and attends school in Sweden. | Их дочь была передана на воспитание в приемную семью и посещает школу в Швеции. |
| Seriously, Nate, I've been on the tabloids a thousand times, and it's never been anything but rumors and lies. | Серьезно, Нейт, я была в желтой прессе тысячи раз, и всегда там были только слухи и ложь. |
| This candidature has been endorsed by the African Union. | Кандидатура Габонской Республики была одобрена Африканским союзом. |
| Accordingly, the early termination option has not been sought for this lease. | Соответственно, возможность досрочного прекращения этой аренды использована не была. |
| They found that the toughened glass panel forming the door and front of the cabinet had been damaged by blows from a blunt instrument. | Они обнаружили, что ударопрочная стеклянная панель, образующая дверцу и переднюю часть корпуса, была повреждена в результате ударов тупым инструментом. |
| As indicated in the report, the timely recruitment of the Umoja team as well as of subject-matter experts has historically been a challenge. | Как указано в докладе, задача своевременного набора кадров, а также профильных специалистов всегда была для «Умоджи» проблемной. |
| Operational advisory support has been provided to several Member States for the pre-deployment training and preparations. | Нескольким государствам-членам была оказана оперативная консультативная поддержка по вопросам учебы и подготовки перед развертыванием. |
| Its methodology has already been applied to nine case study sites in the Caribbean, followed by a workshop. | Его методика уже была применена на девяти исследовательских полигонах в Карибском бассейне, после чего был проведен семинар. |
| Members of the governing bodies' group pointed out that information had been provided on only one segment of the study. | Члены группы административных руководителей отметили, что была предоставлена информация только по одной части исследования. |
| The CEO added that an overview of the interface project had been presented to member organizations through their staff pension committee secretaries in March 2012. | ГАС добавил, что общая обзорная информация по проекту создания интерфейсов была представлена участвующим организация через секретарей их комитетов по пенсиям персонала в марте 2012 года. |
| The activities of the UNEP Caribbean Environmental Programme have also been highly supportive of General Assembly resolution 65/155. | Деятельность в рамках Карибской программы по окружающей среде ЮНЕП также в значительной степени была ориентирована на поддержку резолюции 65/155 Генеральной Ассамблеи. |
| This recommendation has been implemented by designating the Under-Secretary-General for Management as the project owner of Umoja. | Эта рекомендация была осуществлена путем назначения заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в качестве руководителя проекта «Умоджа». |