All charges and evidence were examined thoroughly in court, and Mr. Kodirov's guilt has been duly established. |
Все обвинения и доказательства были тщательно изучены судом, и вина г-на Кодирова была должным образом установлена. |
Nonetheless, it has been drawn up with current economic realities in mind. |
Тем не менее она была разработана с учетом современных экономических реалий. |
Remarkably enough, this policy was not imposed from the top down but has been tested at the ballot box. |
Примечательно, что эта политика не была введена сверху вниз, а была принята в результате голосования. |
As at July 2012, 25 such plans had been finalized. |
По состоянию на июль 2012 года была завершена работа над 25 такими планами. |
Out of a total of 30 applications received by the Ombudsperson, 21 have so far been legally represented. |
Из в общей сложности 30 заявлений, полученных Омбудсменом на данный момент, юридическая представленность была обеспечена в 21 случае. |
It notes that no such information has been presented by the complainant. |
Оно отмечает, что никакая такая информация заявительницей представлена не была. |
The organization's liability for after-service health insurance has been estimated by an independent actuary. |
Была проведена независимая актуарная оценка финансовых обязательств организации в связи с медицинским страхованием после выхода на пенсию. |
To date, information on some 6,000 United Nations locations worldwide has been collected. |
На сегодняшний день была получена информация в отношении около 6000 мест службы Организации Объединенных Наций во всем мире. |
This extension was refused since the request had already been transferred to the Minister. |
Эта просьба была отклонена, поскольку к тому времени запрос Министру уже был направлен. |
The gene bank project coordinated by the Public Prosecution Service has been initiated. |
С помощью Прокуратуры была создана база генетических данных. |
Therefore, there has been no violation of article 26 of the Covenant. |
Поэтому статья 26 Пакта нарушена не была. |
Likewise, a new system of regional task forces on national preventive mechanisms has been established. |
Аналогичным образом была создана новая система региональных целевых групп по национальным превентивным механизмам. |
As a result, the complainant's removal had been suspended. |
Таким образом, депортация заявителя была отложена. |
Their daughter has been placed in foster care and attends school in Sweden. |
Их дочь была передана на воспитание в приемную семью и посещает школу в Швеции. |
Seriously, Nate, I've been on the tabloids a thousand times, and it's never been anything but rumors and lies. |
Серьезно, Нейт, я была в желтой прессе тысячи раз, и всегда там были только слухи и ложь. |
This candidature has been endorsed by the African Union. |
Кандидатура Габонской Республики была одобрена Африканским союзом. |
Accordingly, the early termination option has not been sought for this lease. |
Соответственно, возможность досрочного прекращения этой аренды использована не была. |
They found that the toughened glass panel forming the door and front of the cabinet had been damaged by blows from a blunt instrument. |
Они обнаружили, что ударопрочная стеклянная панель, образующая дверцу и переднюю часть корпуса, была повреждена в результате ударов тупым инструментом. |
As indicated in the report, the timely recruitment of the Umoja team as well as of subject-matter experts has historically been a challenge. |
Как указано в докладе, задача своевременного набора кадров, а также профильных специалистов всегда была для «Умоджи» проблемной. |
Operational advisory support has been provided to several Member States for the pre-deployment training and preparations. |
Нескольким государствам-членам была оказана оперативная консультативная поддержка по вопросам учебы и подготовки перед развертыванием. |
Its methodology has already been applied to nine case study sites in the Caribbean, followed by a workshop. |
Его методика уже была применена на девяти исследовательских полигонах в Карибском бассейне, после чего был проведен семинар. |
Members of the governing bodies' group pointed out that information had been provided on only one segment of the study. |
Члены группы административных руководителей отметили, что была предоставлена информация только по одной части исследования. |
The CEO added that an overview of the interface project had been presented to member organizations through their staff pension committee secretaries in March 2012. |
ГАС добавил, что общая обзорная информация по проекту создания интерфейсов была представлена участвующим организация через секретарей их комитетов по пенсиям персонала в марте 2012 года. |
The activities of the UNEP Caribbean Environmental Programme have also been highly supportive of General Assembly resolution 65/155. |
Деятельность в рамках Карибской программы по окружающей среде ЮНЕП также в значительной степени была ориентирована на поддержку резолюции 65/155 Генеральной Ассамблеи. |
This recommendation has been implemented by designating the Under-Secretary-General for Management as the project owner of Umoja. |
Эта рекомендация была осуществлена путем назначения заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в качестве руководителя проекта «Умоджа». |