Buck Consultants, LLC had been appointed as the Fund's consulting actuary for four years effective 1 January 2011. |
Актуарием-консультантом Фонда на четырехлетний период с 1 января 2011 года была назначена компания «Бак консалтантс». |
A Department for General Assembly and Conference Management team had been established to produce urgently needed parliamentary documentation. |
Для выпуска срочно необходимой документации для заседающих органов в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению была создана специальная группа. |
It was positive that the Under-Secretary-General for Management had been assigned ownership of the project. |
Отрадным представляется тот факт, что на заместителя Генерального секретаря по вопросам управления была возложена ответственность за реализацию проекта. |
The deferred amount had been included in the preliminary estimate for planning purposes, based on established practice. |
Сумма отложенного пересчета была включена в предварительную смету для целей планирования в соответствии со сложившейся практикой. |
Most of the Board's recommendations in respect of personnel had been implemented. |
Основная часть рекомендаций Комиссии, касающихся сотрудников, была выполнена. |
The design of the ancillary projects had been completed in the past reporting period. |
Разработка вспомогательных проектов была завершена в предыдущий отчетный период. |
A number of the programme narratives had been changed without the Assembly's approval. |
Описательная часть ряда программ была изменена без согласия Ассамблеи. |
Due diligence has been accepted by States as "in accordance with current realities of State practice and international law". |
Должная осмотрительность была воспринята государствами в качестве «нынешних реалий в практике государств и международном праве». |
It has been reiterated by the General Assembly in numerous resolutions that address disaster prevention and disaster risk reduction. |
Она была подтверждена Генеральной Ассамблеей в многочисленных резолюциях, которые касались предотвращения бедствий и уменьшения опасностей бедствий. |
The drafting process has been initiated and progress is being made in the elaboration of these principles. |
Была начата работа над текстом проекта принципов, которая успешно продолжается. |
On appeal, the appellate judge had no difficulty in holding that principles of comity had been overtaken by the concept of recognition. |
В ходе обжалования судья апелляционного суда легко установил, что вместо принципов международной вежливости была применена концепция признания. |
The Chairperson said that the same point had been made by several delegations during previous discussions. |
Председатель говорит, что эта же мысль была высказана несколькими делегациями в ходе предыдущих обсуждений. |
Brazil had enacted a law in which the category of confidential information had been abolished. |
Бразилия ввела в действие закон, в котором категория конфиденциальной информации была упразднена. |
The idea of drafting a convention had been part and parcel of the discussions from the outset. |
Идея разработки конвенции с самого начала была неотъемлемой частью всех обсуждений. |
The importance of the technical assistance provided both by the secretariat and by States had been underscored. |
Была подчеркнута важность технической помощи, предоставляемой как Секретариатом, так и государствами. |
Lastly, an assessment of the conference facilities at the Commission had been conducted and the renovation works were being implemented. |
В заключение оратор говорит, что оценка конференционных помещений в комплексе Комиссии была проведена, и ремонтные работы производятся. |
The resolution had been drafted with a view to seeking a wide range of support from Member States. |
Резолюция была подготовлена с целью заручиться широкой поддержкой со стороны государств-членов. |
In that regard, she noted that a reference to the concept had been deleted from guideline 3.5. |
В этой связи оратор отмечает, что ссылка на эту концепцию была исключена из руководящего положения 3.5. |
The Chairperson said that the possibility had been discussed at length and dismissed as part of the compromise solution. |
Председатель говорит, что эта возможность была весьма подробно обсуждена и отклонена как часть компромиссного решения. |
The importance of a multilingual approach had also been stressed. |
Была также подчеркнута важность многоязычного подхода. |
A new organization had been established in 2012 to spearhead investment promotion and export development activities. |
В 2012 году была создана новая организация, с тем чтобы возглавить деятельность по стимулированию инвестиций и развитию экспорта. |
In that connection a technology database had been designed specifically for such countries. |
В этой связи для нужд таких стран была создана специальная база технологических данных. |
A unit for family tracing and reunification for unaccompanied and separated children had been established with UNICEF support. |
При поддержке ЮНИСЕФ была учреждена организация, занимающаяся поиском и воссоединением несопровождаемых и разлученных детей с их семьями. |
In 2009, the National Commission for Child Rights had been set up to develop child-friendly mechanisms for their promotion. |
В 2009 году в целях создания механизмов для продвижения интересов детей была создана Национальная комиссия по правам детей. |
A protection programme had been established in order to safeguard the lives of journalists, indigenous leaders and other human rights defenders. |
С тем чтобы защитить жизнь журналистов, лидеров коренных народов и других правозащитников, была создана охранная программа. |