Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
While considerable work has been done in the area of human rights, there has, admittedly, been some delay in the recruitment of qualified personnel. Хотя в области прав человека была проделана значительная работа, следует отметить, что наблюдаются определенные задержки в наборе квалифицированного персонала.
A broad understanding had been reached on power-sharing on the basis of the August 2004 Pretoria Agreement, and the interim Constitution had been adopted. Было достигнуто широкое понимание по вопросу о разделении власти на основе Преторийского соглашения, заключенного в августе 2004 года, и была принята временная конституция.
That trial had been declared void in August 2005 but an attempt had nonetheless been made at the federal level to have that ruling overturned. В августе 2005 года этот судебный приговор был признан недействительным, однако на федеральном уровне была предпринята попытка обжаловать это последнее решение.
The Convention had been translated and widely disseminated, including to legislators, and had been the topic of numerous seminars. Конвенция была переведена и разослана по многим адресам, в том числе и законодателям, а также стала предметом обсуждения на целом ряде различных семинаров.
A commission had been established to certify textbooks before their release to schools and a number of texts had been rejected on the grounds of discriminatory content. Была учреждена специальная комиссия в целях утверждения учебников перед их поступлением в школы; ряд текстов был отвергнут по причине их дискриминационного содержания.
It also noted that the Charter had been activated 19 times over the past year and that support had been provided. Он также отметил, что за последний год этой Хартией воспользовались 19 раз и по ее линии была оказана соответствующая поддержка.
The system had been introduced three years ago, but the initial version had been considered burdensome and time-consuming to update. Система была внедрена три года тому назад, однако обновление информации с помощью первоначального варианта было громоздким и требовало больших затрат времени.
In fact, Nagorno-Karabakh had been subjected to the jurisdiction of Azerbaijan by force, so it had never been deprived of its inherent right to self-determination. В действительности юрисдикция Азербайджана над Нагорным Карабахом была установлена силой, поскольку он никогда не использовал свое неотъемлемое право на самоопределение.
Free primary school education had been instituted in 2000 and a basic education programme that gave priority to girls had been implemented with the support of UNICEF. В 2000 году было введено бесплатное начальное образование, и при поддержке ЮНИСЕФ была осуществлена программа начального образования, отдающая приоритет девочкам.
Many of the Agency's buildings had been attacked and destroyed and basic services such as the provision of shelter to refugees had been suspended. Многие здания, принадлежащие Агентству, подверглись нападениям и были разрушены, была приостановлена работа основных служб, таких как размещение беженцев.
He pointed out that reform had been on the United Nations agenda since the Organization had first been established. Он указал, что вопросы преобразований включаются в повестку дня работы Организации Объединенных Наций с того самого момента, как Организация была создана.
None of the posts had been filled before 23 January 2005 and indeed the rate of recruitment had been relatively slow. Ни одна из должностей не была заполнена до 23 января 2005 года, и набор персонала в действительности осуществлялся относительно медленными темпами.
Welfare assistance had been provided for people living in poverty in those areas and special attention had been paid to the cultural needs of each group. Населению, живущему в нищете в этих районах, была оказана помощь в области социального обеспечения, и особое внимание уделялось культурным потребностям каждой группы.
No preference had been given to any particular ethnic group during the privatization process, which had been effected on the basis of market principles. Ни одной из этнических групп не отдавалось предпочтения во время приватизации, которая была проведена на основе рыночных принципов.
The amendment had been approved during the Committee's informal discussions, but had not been reflected in the adopted text. Эта поправка была одобрена во время неофициальных обсуждений в Комитете, но не была включена в окончательный текст.
It has been 10 years since full employment was identified as a core objective; however, the progress that has been achieved falls far short of expectations. Десять лет тому назад полная занятость была выдвинута в качестве основной цели, однако достигнутый на сегодняшний день прогресс далеко не соответствует ожиданиям.
According to the complainant, she had subsequently been informed by the lawyer that the petition had been lodged. По словам заявителя, впоследствии адвокат сообщил ей о том, что петиция была подана.
We have published a book on the topic that has been distributed in schools throughout the country and has been made available to all youth institutions. Мы опубликовали книгу на эту тему, которая была распространена в школах всей страны и которую можно получить во всех молодежных организациях.
The National Communication Policy of Mali has been updated and a national communication policy for Senegal has been drafted. Была обновлена Национальная коммуникационная политика Мали, а также была разработана национальная коммуникационная политика для Сенегала.
Their elimination has not been achieved, but it has been sought through a fragmentary approach. Цель ликвидации ядерного оружия не была достигнута, и подход к ее достижению не носил целостного характера.
The army said the building had been destroyed because it had been built without a permit. Представители сил безопасности заявили о том, что эта постройка была разрушена, поскольку она была возведена без соответствующего разрешения.
On the IRF, she acknowledged that implementation had been slow during the first two years, but that the initiative had been recently revamped. Что касается комплексных рамок ресурсов, то она признала, что темпы осуществления на протяжении первых двух лет были медленными, однако недавно эта инициатива была активизирована.
A specific national strategy to implement treaty body recommendations had been put into practice, and that approach had been enthusiastically welcomed by State bodies and civil society. Для выполнения рекомендаций договорных органов была введена в действие специальная национальная стратегия, и этот подход был с энтузиазмом встречен государственными органами и гражданским обществом.
The complainants had submitted that all domestic remedies had been exhausted and that a complaint had been dismissed by the Court of Criminal Justice in Tacna. Заявители утверждали, что внутренние средства правовой защиты были исчерпаны и что жалоба была отклонена Уголовным судом в Такне.
All police stations had been equipped with special mailboxes where citizens could post anonymous complaints; a toll-free hotline had been set up for the same purpose. Все участки оборудованы специальными почтовыми ящиками для анонимных жалоб граждан; с этой же целью была создана бесплатная телефонная линия для приема экстренных звонков.