Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
There was also false information on the use of tanks, which had not been used against demonstrators, but had been deployed only for the rescue of police officers who were overwhelmed and had no means to defend themselves. Кроме того, была представлена ложная информация об использовании танков, однако они не были применены против демонстрантов, а предназначались только для спасения сотрудников полиции, которые находились в меньшинстве и не имели никаких средств для защиты самих себя.
The structure of the provisional national reconciliation commission has not been clearly defined, although the commission has been mandated to reflect and make proposals on how to achieve reconciliation. Структура временной комиссии по национальному примирению не была четко определена, хотя комиссии было поручено провести анализ и предложить способы достижения примирения.
In addition, strict austerity measures had been imposed: support costs had been squeezed, activities postponed, and payments to contractors delayed. Кроме того, были введены меры строгой экономии ресурсов, в том числе были сокращены вспомогательные расходы, была отложена реализация отдельных мероприятий, а также были растянуты сроки оплаты услуг подрядчиков.
The islands had been part of Argentina since its independence, and the justice of Argentina's claim to them had been recognized in a number of General Assembly resolutions. Эти острова являлись частью Аргентины с момента обретения ею независимости, и обоснованность притязаний Аргентины в отношении этих островов была признана в целом ряде резолюций Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, while programme managers had been given full discretion to decide how to realize efficiencies, no specific direction had been given to apply any particular efficiency measure throughout the Organization. Кроме того, хотя руководителям программ была предоставлена полная свобода действий при принятии решений в отношении методов повышения эффективности, не было дано никаких руководящих указаний в отношении принятия мер по повышению эффективности деятельности в рамках Организации в целом.
In fact, there had been a war unleashed by Azerbaijan, which had been first to use tanks, rockets and missiles, in an attempt to suppress the people of Nagorno-Karabakh in the peaceful exercise of their right to self-determination. На самом деле это была война, развязанная Азербайджаном, который первым использовал танки, снаряды и ракеты в попытке подавить стремление народа Нагорного Карабаха к мирному осуществлению своего права на самоопределение.
Mr. Andrade (Brazil) said that the Subcommittee's recent visit to Brazil had been useful and that the discussions between his Government and the Subcommittee had been fruitful. Г-н Андраде (Бразилия) говорит, что недавняя поездка Подкомитета в Бразилию была полезной, и обсуждение проблем правительством его страны и Подкомитетом было плодотворным.
As the Secretary-General's report on follow-up to the implementation of the International Year of Youth had noted, youth volunteers had been participating in efforts to combat desertification, and volunteerism had been mainstreamed into national poverty reduction strategies. Как отмечалось в докладе Генерального секретаря о последующих действиях по итогам Международного года молодежи, молодые добровольцы участвовали в мероприятиях по борьбе с опустыниванием, и добровольческая деятельность была включена в национальные стратегии сокращения масштабов нищеты.
Securing conditions in which the rule of law could flourish had been one of the very purposes for which the United Nations had been founded. Создание условий, обеспечивающих утверждение верховенства права, было одной из целей, ради которых и была основана Организация Объединенных Наций.
While those issues would not be reopened by the Committee, the importance of retention of title to certain delegations had been recognized and an accommodation had been reached in the form of a unitary and a non-unitary approach. Хотя эти вопросы не будут вновь обсуждаться Комитетом, была признана важность удержания правового титула для некоторых делегаций и был достигнут компромисс в виде унитарного и неунитарного подходов.
That error had been committed in 1975, when Western Sahara had been invaded and occupied by Morocco, and its tragic consequences were still being felt. Эта ошибка была совершена в 1975 году, когда Западная Сахара подверглась нападению и оккупации со стороны Марокко, и ее трагические последствия ощущаются до сих пор.
It was surprised that mandates of independent experts for specific countries dating from the former Commission on Human Rights had been renewed, tainted as they had been with political bias. Она удивлена тем, что мандаты независимых экспертов по конкретным странам, введенные бывшей Комиссией по правам человека, были возобновлены, несмотря на то что их репутация была запятнана.
The approved options for additional blast resistance had required contractual adjustments; those adjustments had been completed and design work on the blast resistance had been initiated. Утвержденные варианты обеспечения дополнительной взрывостойкости потребовали внести изменения в контракты; эти изменения были внесены, и была начата проектная работа по вопросам взрывостойкости.
In Bangladesh for example, despite some consultations on the draft PRS, observers noted that most of the document had been drafted by two consultants and little attempt had been made to integrate PRSP into existing government systems. Например, в Бангладеш, как было отмечено наблюдателями, несмотря на определенные консультации по проекту ССН, большая часть документа была подготовлена двумя консультантами и практически не было предпринято никаких попыток интегрировать ДССН в существующие системы государственного управления.
However, realisation of this right has immediately been restricted, since the decision on moratorium on such judgements has been passed very soon (discontinue payment). Тем не менее реализация этого права в скором времени была ограничена, поскольку было принято решение о введении моратория на такие решения суда (приостановление выплат).
It is also clear that this procedure has been put in train and that the applicant has been treated as having made an application under the 1998 Act. Столь же очевидно, что эта процедура была введена в действие и что заявитель рассматривался как лицо, подавшее ходатайство в соответствии с Законом 1998 года .
Furthermore each group reported that the full compilation of the submissions by the Parties had also been discussed and a few, mostly editorial, changes had been made. Каждая из групп сообщила далее, что ею была также рассмотрена вся компиляция предложений Сторон, в которые был внесен ряд изменений, в основном редакционного характера.
It is a matter of particular regret that at the time of completion of the present report in July 2012, information has been received from various sources indicating that there has been no progress on an investigation. Особое сожаление вызывает тот факт, что к моменту завершения подготовки настоящего доклада в июле 2012 года из различных источников была получена информация, указывающая на отсутствие прогресса в проведении расследования.
Regional task forces had been established to oversee national preventive mechanisms; and a system of informal meetings during plenary sessions had been set up to make better use of meeting time. Были созданы региональные оперативные группы для осуществления контроля за функционированием механизмов предупреждения пыток, а также была установлена система проведения неофициальных заседаний в ходе пленарных сессий для рассмотрения вопросов рационального использования времени.
In more general terms, I would add that the need for more coherence and coordination in our efforts has never been as clearly set out as it has been in recent years. В более общем плане, я хотел бы добавить, что необходимость обеспечения большей последовательности и координации наших действий еще никогда не была так очевидна, как в последние годы.
Finally, the Committee had been unable to assess nominations representing 9 tonnes of methyl bromide for 2008, while 6 tonnes nominated for that year had been withdrawn by one Party. И, наконец, следует отметить, что Комитет не смог проанализировать заявки на 9 тонн бромистого метила на 2008 год, при этом одна из Сторон отозвала свою заявку на 6 тонн, которая была подана на указанный год.
APRO indicated that the post of Portfolio Advisor had not been filled because a moratorium had been placed by headquarters on new appointments in an effort to contain costs. РОАТР сообщило, что должность советника по портфелю заказов не была заполнена из-за моратория на новые назначения, который был объявлен штаб-квартирой в целях ограничения расходов.
Until recently, a distance of 350 m between homes and military targets had been maintained, but that distance had been reduced to 100 m. До недавнего времени между домами и военными целями обычно сохранялась дистанция в 350 метров, которая была уменьшена до 100 метров.
While the United Nations has been advised that the matter has been presented to the Council of Representatives for action, the decision is still pending. Хотя Организация Объединенных Наций была поставлена в известность о том, что материалы по данному вопросу представлены Совету представителей на решение, решение все еще не принято.
A protest on the matter has been lodged with the Eritrean authorities in Asmara and in New York, and the Government has been urged to rescind the regulations. По этому вопросу эритрейским властям был заявлен протест в Асмэре и в Нью-Йорке, а к правительству была обращена настоятельная просьба отменить действие новых правил.