Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
There has been no reported monitoring and evaluation of this objective yet as the focus has been on establishing the mechanisms and processes to implement the strategy. На сегодняшний день не было получено информации о проведении мониторинга и оценки выполнения данной задачи, поскольку основным направлением деятельности была разработка механизмов и процедур для осуществления стратегии.
Mr. Saidou said that he would like to know whether an office of the ombudsman had been established, even though no one had been appointed to the post. Г-н Саиду говорит, что ему хотелось бы знать, была ли учреждена должность омбудсмена, даже если никто не был назначен на этот пост.
Amendments to the Criminal Code had allowed the harmonization of national legislation with recommendations of the Council of Europe Group of States against Corruption; defamation had been decriminalized; and the ban on unauthorized public comments on court proceedings had been lifted. Внесение поправок в Уголовный кодекс позволило согласовать национальное законодательство с рекомендациями Группы государств Совета Европы против коррупции; была декриминализована клевета; и был снят запрет на несанкционированные комментарии, касающиеся хода судебных процессов.
I remember her uncle had been to India on holiday and she had us all believing that she'd been there. Помню, её дядя съездил в Индию в отпуск, а она потом убеждала нас всех, что была там с ним.
Peter, in the 17 years that we've been married I have never been as angry as I... Питер, за все 17 лет нашей совместной жизни... я никогда не была такой злой как сей...
A national strategy on care for orphans and children affected by HIV/AIDS has been adopted and an agreement has been concluded for its implementation between the State and certain of its partners. Была принята Национальная стратегия в поддержку детей-сирот и детей - жертв СПИДа, для осуществления которой государство заключило соглашение с некоторыми своими партнерами.
It would be appropriate to raise with the State party cases that had been published in the press, where medical help had been refused to some HIV-positive undocumented migrants in Antwerp or Gent unless they agreed to voluntary return. Было бы целесообразно обсудить с государством-участником случаи, информация о которых была опубликована в печати, когда медицинская помощь для ряда ВИЧ-позитивных нелегальных мигрантов в Антверпене и Генте предоставлялась в обмен на их согласие добровольно вернуться на родину.
It has been widely noted that the success of the Open Working Group has been due to its open and inclusive approach, which has encouraged the participation of multiple stakeholders. По общему признанию, успешная деятельность Рабочей группы была обусловлена открытым и всеобъемлющим подходом, который поощрял участие различных заинтересованных сторон.
A policy on prisons had been adopted, in collaboration with international organizations; as a result, a national prison had been established to take in inmates from other areas of the country and each regional capital had its own detention facility, thereby helping to alleviate overcrowding. В сотрудничестве с международными организациями была утверждена стратегия развития пенитенциарной системы, в результате чего государство основало национальную тюрьму, в которую поступают заключенные из других районов страны, а каждый областной центр располагает собственным следственным изолятором, что помогает снизить переполненность тюрем.
An amendment to the Federal Criminal Code had been published, through which the prosecutor's capacity to respond had been increased, especially with respect to offences that involved violations of freedom of expression. Опубликована поправка к Федеральному уголовному кодексу, благодаря которой была повышена способность прокурора реагировать, особенно на преступления, связанные с посягательством на свободу выражения мнений.
I've never been a reader, I've always been a doer. Никогда не была заядлым читателем, я всегда была созидателем.
In this area also, a brochure on women's rights has been issued in the four national languages and has been widely distributed throughout the country. В этой связи на четырех национальных языках также была опубликована брошюра о правах женщин, которая была широко распространена на всей территории страны.
I wish I could tell you 100%, he's innocent or guilty, but whenever I've been 100% certain about anything, I've been proven wrong. Я бы хотела сказать тебе точно виновен он или нет если бы была уверена в чем-либо на 100% я окажусь неправа.
It would've been the worst night of all time if the whole thing hadn't been a prank planned by my beautiful, amazing fiancée. Эта ночь была бы худшей в моей жизни, если бы всё это не было бы розыгрышем, придуманным моей прекрасной и потрясающей невестой.
I've been struggling the whole time I've been here With the same thing, so I definitely feel Like I could be going home. Я боролась все это время пока была здесь и в тоже время я определенно чувствовала что я могу уйти домой.
I've been using the Internet - the International Genealogy Site - both before I came here and lots while I've been here, inspired by your talk. Я воспользовалась интернетом - Международным генеалогическим сайтом - до приезда сюда, и ещё больше, пока была здесь, вдохновлённая вашим выступлением.
I wonder how he'll feel when he finds out that the fugitive he's been chasing has been under his nose all along. Интересно, что он почувствует, когда узнает, что беглянка, за которой он гонялся, все время была у него под носом.
I've been meaning to call you for days, but I've been so busy with the house, you can't imagine. Я... я уже несколько дней собиралась тебе позвонить, ...но ты даже не представляешь, как я была занята с домом.
You know, that show would've been a lot better if you'd been up there on that stage. Знаешь, шоу получилось бы гораздо лучше, если бы ты была на сцене.
So for weeks, I've been left alone while you've been shacking up with some hippy? То есть, я неделями была предоставлена самой себе, пока ты развлекалась с каким-то хиппи?
It's been so long since I've been with a man, I don't even remember what it feels like. Я так давно не была с мужчиной, я даже не помню на что это похоже.
You don't know where she's been or what's she's been doing. Ты не знаешь где она была или что она делала.
Something that would've been done by Donna and should've been done by his new secretary except he hasn't hired one yet. С тем, что раньше делала Донна, а теперь должна была делать новая секретарша, которую он еще не нанял.
Maybe it's because I've been engaged since I was six, but I've never been kissed, either. Наверно это потому что я была помолвлена с 6-ти лет, но я никогда не целовалась, тоже.
This has been the greatest job I've ever had, and today has been the best day of my life. Это была лучшая работа из всех, что у меня были, а сегодня был лучший день в моей жизни.