We've been crazy since we moved in, so the microwave has been our friend. |
Мы просто с ума сходили, когда переехали, микроволновка была нашим другом. |
It's been months since I've been on an away mission. |
Я уже несколько месяцев не была в группе высадки. |
I haven't been avoiding you, I've seriously been really... |
Я тебя не избегаю, я серьезно была очень... |
Over the course of 2011, a clear vision has been articulated; a field capacity assessment has been carried out, and a strategic plan has been endorsed by the Executive Board and is being implemented. |
В 2011 году постепенно сформировалась четкая концепция ее работы, а также была проведена оценка потенциала на местах и Исполнительным советом был утвержден стратегический план, осуществление которого уже началось. |
Their property had not been restored, their losses had not been reimbursed and the damage inflicted had not been assessed. |
Их собственность не была им возвращена, потери не были компенсированы, и причиненный им ущерб не был оценен. |
His death has not been officially confirmed, the body has not been returned to the family, and no site has been identified from which it might be exhumed. |
Его смерть не была официально подтверждена, тело не было передано семье, как и не было указано никакого места захоронения для его возможной эксгумации. |
The building and the property of the Russian diplomatic mission had been significantly damaged, the Russian flag had been desecrated and the personnel's safety had been threatened. |
Зданию и имуществу российской дипломатической миссии был нанесен существенный ущерб, российский флаг подвергся осквернению, была создана угроза для персонала. |
A number of regional workshops had been held to inform indigenous communities about the census, although it had been alleged that the information given had been insufficient. |
Был проведен ряд региональных рабочих совещаний для информирования общин коренных народов об этой переписи, хотя имели место утверждения о том, что сообщенная информация была недостаточной. |
The first Ombudsman had been transitional, and had been replaced as soon as the new process had been established. |
Первый омбудсмен был временным и был заменен, как только была установлена новая процедура. |
He had been orphaned as a baby and been brought up by an aunt whose surname was Askham, but he had been born Colin Henry Littlewood. |
Он был сиротой и воспитывался тетей, фамилия которой была Askham, но по рождению он был Колин Генри Littlewood. |
Prior to the 1890 Manifesto, church leaders had been in hiding, many ecclesiastical matters had been neglected, and the church organization itself had been disincorporated. |
До Манифеста 1890 года, лидеры церкви были в подполье, многим церковным вопросам не уделялось должного внимания, и церковная организация, сама по себе была закрытой. |
I've never been married before, and I've been wanting everything to be so perfect that I think I've been acting a little off. |
Я никогда еще не была замужем, и мне так хотелось, чтобы все было просто идеально, что, наверное, я слегка переборщила. |
It's... just been so long since I've been happy. |
Просто... я так давно не была счастлива. |
The case had been decided by a court of first instance and she was not sure whether an appeal had been lodged or whether disciplinary action had been taken. |
Решение по делу было принято судом первой инстанции, и выступающая не уверена, была ли подана апелляция и были ли приняты дисциплинарные меры. |
Malta has been the first in international forums - and has sometimes been alone - to advocate the need for a Mediterranean dialogue, and it has been consistent in advancing proposals to this end. |
Мальта была первой - а иногда и единственной - страной, которая поддерживала на международных форумах необходимость проведения диалога между странами Средиземноморья, и она всегда последовательно выдвигала предложения для достижения этой цели. |
That breakdown has not been maintained in the 2010-2011 statements. |
Эта разбивка не была отражена в ведомостях за 2010 - 2011 годы. |
The shortfall has been funded from reserves. |
Эта нехватка средств была покрыта за счет использования резервов. |
The Board notes that following its previous recommendations the IPSAS governance structure has been strengthened. |
Комиссия отмечает, что в соответствии с ранее вынесенными ею рекомендациями структура руководства процессом перехода на МСУГС была упрочена. |
The information received from Member States has been reproduced as received. |
Информация, представленная государствами-членами, воспроизводится в том виде, в котором она была получена. |
This report has been validated by Bureau Veritas. |
Содержащаяся в этом докладе информация была подтверждена Бюро "Веритас". |
Thousands of lives had been shattered, as had the social infrastructure, and those who had previously been involved with social development had been killed or had fled. |
Тысячи жизней оборвались, была разрушена социальная инфраструктура, а те, кто ранее занимались вопросами социального развития, были убиты или бежали. |
The Advisory Committee had been informed that the Secretariat had been unable to verify the basis on which that estimate had been arrived at. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Секретариат не смог уточнить те исходные данные, на основе которых была составлена указанная смета. |
Although no legal proceedings had been initiated and the book had not been formally banned, it nevertheless seemed that steps had been taken to make it unavailable. |
Хотя никакие процессуальные действия возбуждены не были и эта книга не была официально запрещена, создается впечатление, что были предприняты меры к тому, чтобы ограничить доступ общественности к ней. |
He also asked the Peruvian delegation to state how many investigations into acts of torture had been carried out and, if anyone had been convicted, what penalties had been imposed. |
Делегация Перу могла бы также указать, сколько случаев применения пыток было расследовано, каковы результаты этих расследований и какие санкции были применены к лицам, виновность которых была установлена. |
For example, his delegation had recently been aware that reimbursements for UNPF vehicle spare parts had been suspended, yet there had been no official notification of the decision from the Secretariat nor any information on measures being taken to address the problem. |
Например, его делегация недавно узнала о том, что была прекращена выплата компенсации за запасные части к автотранспортным средствам МСООН, хотя никакого официального сообщения о соответствующем решении Секретариата и никакой информации о мерах, принимаемых для решения этой проблемы, не было. |