Policy support has been stepped up for the employment of female college graduates. |
Была усилена поддержка политики в области трудоустройства выпускниц колледжей. |
The situation of Thai massage parlours has been studied in Finland. |
В Финляндии была изучена ситуация с салонами тайского массажа. |
A national platform on women, sustainable development and food security has been set up. |
Была создана национальная платформа "Женщины, устойчивое развитие и продовольственная безопасность". |
A complete results chain has been developed to show the outcomes and outputs necessary to achieve the goal of the bullseye. |
Была выстроена цепочка результатов, чтобы показать, какие конечные и непосредственные результаты необходимы для достижения цели, обозначенной в яблочке мишени-диаграммы. |
An assessment has been made of the initial one year MARAK pilot phase which ended in 2011. |
Была проведена оценка начального этапа одногодичного экспериментального проекта МАРАК, который завершился в 2011 году. |
Please also inform the Committee whether a new policy or strategy on children's rights has been adopted since 2011. |
Просьба также проинформировать Комитет о том, была ли принята с 2011 года какая-либо новая политика или стратегия по правам детей. |
However, due to time constraints, not all participants who had wished to address the Conference had been able to do so. |
Однако в силу ограниченности времени не всем участникам, которые хотели бы выступить на Конференции, была предоставлена такая возможность. |
By 73rd and 74th amendments to the Constitution, Panchayat system has been institutionalized for local governance. |
В соответствии с 73й и 74й поправками к Конституции система панчаятов была официально закреплена в качестве механизма местного самоуправления. |
Consequently, the family has often been a secure environment for nurturing and sustaining male violence and discrimination against women. |
В связи с этим семья зачастую была незыблемой средой для поощрения и сохранения насилия со стороны мужчин и дискриминации в отношении женщин. |
Furthermore, the system of family medicine applied in health centres to provide quality services has been expanded. |
Кроме того, в целях предоставления качественных услуг была расширена система семейной медицины, которая используется в центрах охраны здоровья. |
The Water and Sanitation Policy (2008) has also been updated. |
Кроме того, была обновлена Политика в области водоснабжения и санитарии (от 2008 года). |
A female has never been appointed as the head of a Solomon Islands overseas diplomatic mission. |
Женщина еще ни разу не была назначена руководителем международной дипломатической миссии Соломоновых Островов. |
The need for collaboration between the sectors has been further underscored by the challenge of HIV and AIDS faced by the country. |
Необходимость в сотрудничестве между секторами была в еще большей степени подчеркнута опасностью ВИЧ и СПИДа, нависшей над страной. |
In terms of disseminating CEDAW to all branches of Government and the judiciary at all levels, that has not been done. |
Что касается распространения КЛДЖ среди всех структур правительства и судебных органов всех уровней, то эта задача не была выполнена. |
This has been initiated by the Ministry of Education in partnership with the Health Department. |
Эта работа была инициирована Министерством просвещения в партнерстве с Департаментом здравоохранения. |
I regret to report that neither of these missions has been granted access to the countries concerned. |
Я с сожалением сообщаю, что ни одна из этих миссий не была допущена в соответствующие страны. |
A division responsible for ensuring access to justice has been established within the Ministry of Justice. |
При Министерстве юстиции была создана служба по обеспечению доступа к правосудию. |
A transport policy had been drafted to improve access to the capital for persons with disabilities. |
Для повышения для инвалидов доступности столицы была разработана специальная политика в области транспорта. |
Please provide further information on these training activities, including their frequency and content, indicating whether any evaluation has been undertaken. |
Просьба предоставить более подробные сведения о таких учебных мероприятиях, в том числе об их частоте и содержании, и указать, была ли проведена какая-либо оценка их эффективности. |
This problem has been recognised in the Government's review of the third medium term plan on HIV/AIDS. |
Эта проблема была признана в правительственном обзоре третьего среднесрочного плана мероприятий в связи с ВИЧ/СПИДом. |
In addition to having a National Children's Policy a National Youth Policy has been developed. |
В дополнение к Национальной политике защиты детей была разработана Национальная молодежная политика. |
A Family Support Organisation has been established in Gizo in the Western Province. |
В городе Гизо в Западной провинции была создана Организация поддержки семьи. |
In recent years, small development and income generating activities by local community associations has been allowed. |
В последние годы объединениям местных общин была разрешена деятельность по развитию в малых масштабах и получению доходов. |
In 2012, a reform had been undertaken to criminalize femicide in the Federal Criminal Code. |
В 2012 году была проведена реформа по криминализации фемицида в Федеральном уголовном кодексе. |
AI stated that a range of independent media outlets had been curbed through laws banning foreign broadcasters from national airwaves. |
МА сообщает, что деятельность целого ряда независимых средств массовой информации была ограничена на основании законов, запрещающих иностранным вещателям работать в национальном эфире. |