However, the information has not yet been used to evaluate the impact and cost-effectiveness of cash programmes. |
Однако эта информация пока не была использована для оценки отдачи от программ помощи наличными и их эффективности с точки зрения затрат. |
This basic interrelationship has been acknowledged by the Group of Governmental Experts. |
Эта основополагающая взаимосвязь была признана Группой правительственных экспертов. |
The different interpretations of the electoral provisions could be explained because the 2007 constitutional amendment had been poorly drafted. |
Различия в толкованиях положений о проведении выборов можно объяснить тем, что внесенная в 2007 году конституционная поправка была составлена неудачно. |
Mr. Vernet said that all Argentines viewed the Malvinas Islands as land that had been taken from them by force. |
Г-н Вернет говорит, что все аргентинцы считают Мальвинские острова территорией, которая была захвачена у них силой. |
Documentation accompanying the briefings has been condensed, creating time efficiencies and freeing up resources for other activities. |
Документация, подготавливаемая для брифингов, была уплотнена, чтобы сэкономить время и высвободить ресурсы для проведения других мероприятий. |
During its most recent review, the Committee asked whether the reported cost savings had been validated by an independent third party. |
В ходе своего последнего обзора Комитет поинтересовался, была ли информация о достигнутой экономии средств подтверждена независимой третьей стороной. |
Other statements, however, suggest that the radio traffic had been recorded but deleted. |
Вместе с тем существуют и другие заявления, позволяющие предположить, что запись радиопереговоров велась, но была стерта. |
One of the Hummer vehicles had been mounted with a surveillance camera, which was trained on Lebanese territory. |
На одном из автомобилей «Хаммер» была установлена камера наблюдения, которая была направлена на территорию Ливана. |
An agreement has been reached to incorporate hotspots into monthly humanitarian assistance distribution plans for Idlib and Hama governorates. |
Была достигнута договоренность о включении «горячих точек» в ежемесячные планы распределения гуманитарной помощи в мухафазах Идлиб и Хама. |
An enhancement has been implemented through electronic certification, which grants access to authorized users only. |
Система была усовершенствована при помощи использования электронной сертификации, которая предоставляет доступ только уполномоченным пользователям. |
A new project risk template has also been developed to identify key project risks. |
В целях выявления основных рисков по проекту была также разработана новая типовая модель проектных рисков. |
A multifunctional project advisory group was created in 2013 and has been providing cross-functional advice on the enterprise risk management framework. |
В 2013 году была создана многофункциональная консультативная группа по проекту, которая проводит межфункциональные консультации по системе общеорганизационного управления рисками. |
In 2013, some reclassification of items has been made in the financial statements to enhance presentation. |
В 2013 году для повышения эффективности представления в финансовых ведомостях была произведена определенная реклассификация статей. |
The Government of New Caledonia had been asked to provide the information required to explore the issue with English-speaking neighbouring countries. |
Правительству Новой Каледонии была направлена просьба о предоставлении информации, необходимой для того, чтобы изучить этот вопрос при участии соседних англоязычных стран. |
In Zambia, the strategic framework for the local integration of former refugees has been finalized. |
В Замбии была доработана стратегическая платформа для местной интеграции бывших беженцев. |
It was unfortunate, however, that the resolution had not been adopted by consensus. |
Крайне прискорбно, однако, что резолюция не была принята на основе консенсуса. |
Such a role had not been recognized or endorsed by all Member States. |
Такая роль не была признана или одобрена всеми государствами-членами. |
The architecture of the United Nations human rights system, which had been approved by all Member States, should be respected. |
Архитектуру системы прав человека Организации Объединенных Наций, которая была одобрена всеми государствами-членами, следует уважать. |
The amendment had been designed only to bring the draft resolution into line with recent resolutions on the same agenda item. |
Поправка была призвана лишь привести проект резолюции в соответствие с последними резолюциями по этому же пункту повестки дня. |
Resolution 24/24 had been adopted with no votes against it and with the cross-regional sponsorship of 67 countries. |
Резолюция 24/24 была принята при отсутствии голосов против и поддержке межрегиональной группы авторов из 67 стран. |
That baseline has therefore been rejected not only by Viet Nam but also by other States. |
Поэтому данная базовая линия, определенная Китаем, была отвергнута не только Вьетнамом, но и другими государствами. |
Armenia has always been a staunch advocate of regional cooperation in every possible sphere. |
Армения всегда была твердым сторонником регионального сотрудничества во всех возможных сферах. |
The inspection function has been strengthened through initiatives to enhance compliance reporting and to include relevant audit standards and tools in inspection methodology. |
За счет инициатив по повышению отчетности о соблюдении и по включению соответствующих стандартов и инструментов аудита в инспекционную методологию была укреплена инспекционная функция. |
The main positive impact of Albania's disarmament efforts over the past years has been mainly on human and environmental security. |
Основным позитивным эффектом усилий Албании в области разоружения в течение последних лет в основном была гуманитарная и экономическая безопасность. |
Some aspects of inventory were also not presented for audit because the value has not yet been estimated. |
Некоторые данные об имуществе также не были представлены для ревизии, поскольку их стоимость так и не была определена. |