The Agency's original mandate had included the task of resettling refugees, but that important function had been removed in 1965. |
Первоначальный мандат Агентства предусматривал задачу по переселению беженцев, но в 1965 году эта важная функция была устранена. |
Mr. Seetulsingh had been nominated by Mauritius and was the only candidate for the vacancy. |
Кандидатура г-на Ситулсингха была выдвинута Маврикием и является единственной кандидатурой на заполнение этой вакансии. |
Please also provide information on the number of women whose land has been expropriated and who have not received compensation. |
Просьба также представить информацию о численности женщин, у которых была экспроприирована земля и которые не получили компенсацию. |
In China, these types of exploitation have already been criminalized. |
В Китае за эти формы эксплуатации уже была предусмотрена уголовная ответственность. |
Income-generating activities have also been undertaken with UNDP in Goma prison, to facilitate the reinsertion of detainees. |
Кроме того, в тюрьме Гомы совместно с ПРООН была налажена приносящая доход деятельность, которая должна способствовать реинтеграции заключенных в жизнь общества. |
The task has been fully transferred to UNICEF. |
Данная функция была полностью передана ЮНИСЕФ. |
The Framework has been validated by the Government and is expected to be officially launched in February 2013. |
Рамочная программа была утверждена правительством, и ожидается, что в феврале 2013 года будет официально запущен процесс ее осуществления. |
The death penalty, for example, had been abolished in 2010. |
Например, в 2010 году была отменена смертная казнь. |
The position of Argentina in favour of renewed negotiations had been supported in various forums. |
Позиция Аргентины в пользу возобновления переговоров была поддержана на различных форумах. |
A database has been established containing information on the categories of women examined. |
Была создана база данных, содержащая данные и информацию о группах обследованных женщин. |
The protection of minors who are under the age of 18 and victims of domestic violence has also been enhanced. |
Была также расширена защита несовершеннолетних, не достигших 18-летнего возраста, и жертв насилия в семье. |
Training has also been conducted for the SPLA military police. |
Была также организована подготовка сотрудников военной полиции в составе НОАС. |
These elements have not previously been drawn together in a Council resolution. |
Совокупность вышеуказанных элементов была включена в резолюцию Совета впервые. |
A national task force, chaired by the Deputy Prime Minister, had been established for that purpose. |
В связи с этим была учреждена целевая соответствующая группа под председательством заместителя премьер-министра. |
Thus, the first Millennium Development Goal had been met ahead of time. |
Таким образом, первая из целей развития по Декларации тысячелетия была выполнена раньше срока. |
A similar network of parliamentarians had been established in Jordan. |
Аналогичная сеть парламентариев была создана в Иордании. |
That commitment had been renewed in 2013 through the adoption of a resolution on the promotion and protection of human rights in the Community. |
Эта приверженность была вновь подтверждена в 2013 году принятием резолюции о поощрении и защите прав человека в Сообществе. |
A grant scheme had been established to provide humanitarian assistance to foreign beggars. |
Была создана система грантов для оказания гуманитарной помощи иностранцам, занимающимся попрошайничеством. |
Under the dictatorship, the only party allowed to engage in political activities was the Baath party, which has now been dissolved. |
В условиях диктатуры единственной партией, которой было позволено заниматься политической деятельностью, была ныне распущенная партия Баас. |
The Joint Mission was satisfied with the timely manner in which these activities had been conducted. |
Совместная миссия была удовлетворена соблюдением графика этих мероприятий. |
All stakeholders had been included in training on implementation of the amended legislation. |
Для сотрудников всех соответствующих структур была организована подготовка по вопросам применения измененного законодательства. |
Operational departments in the various ministries had been entrusted with the task. |
Эта задача была возложена на оперативные департаменты различных министерств. |
The ability of such models to reproduce non-linear chemical responses over 20 years (1990 - 2010) had been assessed. |
Была проанализирована способность таких моделей воспроизводить нелинейные изменения химических веществ в течение 20 лет (1990-2010 годы). |
Over recent years, the critical loads concept has been complemented by the concept of "no net loss of biodiversity" and ecosystem services. |
За последние годы концепция критических нагрузок была дополнена концепцией "нулевой чистой утраты биоразнообразия" и экосистемных услуг. |
The concept of the draft law had been approved by the Interdepartmental Commission on Legislative Activities under the Government of Kazakhstan on 6 September 2013. |
Концепция данного законопроекта была утверждена Межведомственной комиссией по законопроектной деятельности при правительстве Казахстана 6 сентября 2013 года. |