The rural productive development programme is still being implemented successfully in the country and has been replicated in other countries. |
В стране продолжается успешное применение Модели продуктивного развития сельских районов, которая была перенята во многих других странах мира. |
The topic has been included in the curricula of training colleges for judicial officials and in public university research. |
Эта тема была включена в учебную программу высших школ, готовящих судебных работников, и стала предметом научных исследований в государственных университетах. |
A public policy on strengthening indigenous and aboriginal campesino justice has been formulated. |
Была разработана государственная политика в области укрепления органов правосудия первопоселенческих крестьянских коренных народов. |
A legal framework had been put in place to secure women's rights to land ownership. |
Была разработана правовая основа для обеспечения права женщин на владение землей. |
A policy of positive discrimination had been launched, leading to a stronger presence of women at all levels. |
Была принята политика позитивной дискриминации, которая привела к расширению представительства женщин на всех уровнях. |
A new, integrated policy on the protection of children from violence had been launched in 2013. |
В 2013 году была начата новая комплексная программа по защите детей от насилия. |
Bolivia had also been one of the first countries to incorporate the Declaration into its legislation and its Constitution. |
Кроме того, Боливия была в числе первых стран, которые включили положения Декларации в свое законодательство и конституции. |
However, that recommendation had not been implemented. |
Эта рекомендация, однако, не была выполнена. |
Thus, the region's anti-colonial struggle ending in independence had been born as a logical outgrowth of the emancipation struggle. |
Таким образом, борьба с колониализмом в регионе, завершившаяся провозглашением независимости, была логическим продолжением борьбы за освобождение. |
The United Nations had been founded on faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of all humans. |
Организация Объединенных Наций была основана на вере в основные права человека, достоинство и ценность всех людей. |
Educational opportunities had been given to 26,000 primary and 2,000 secondary school students. |
Возможность получить образование была предоставлена 26000 учащихся начальных и 2000 учащихся средних школ. |
The Convention on the Rights of the Child had been the first treaty ratified by Palau after it gained independence in 1994. |
Конвенция о правах ребенка была первым документом, ратифицированным Палау после обретения независимости в 1994 году. |
In 2007, Italy had been among the most resolute champions of a new approach to the draft resolution. |
В 2007 году Италия была в числе наиболее решительных сторонников нового подхода к проекту резолюции. |
The nomination of Mr. Bhattarai (Nepal) for the office of Chair had been endorsed by the Group of Asia-Pacific States. |
Кандидатура г-на Бхаттараи (Непал) была выдвинута Группой азиатско-тихоокеанских государств на должность Председателя. |
So far, only tritium and uranium had been evaluated in depth. |
До сих пор была проведена углубленная оценка только трития и урана. |
Liberia had been a beneficiary of United Nations peacekeeping when its security institutions had completely collapsed. |
Либерия была получателем миротворческой помощи Организации Объединенных Наций, когда ее органы безопасности были полностью уничтожены. |
That position had also been endorsed by the Special Committee and OAS. |
Эта позиция также была поддержана Специальным комитетом и ОАГ. |
A tracking system had been developed for the tracing of missing children, their repatriation and rehabilitation. |
Была разработана система слежения в целях обнаружения пропавших детей, их возвращения и реабилитации. |
An academic conference on the role of religious leaders in the prevention of violence against children had been held in Tehran in 2013. |
В 2013 году в Тегеране была проведена научная конференция, посвященная роли религиозных лидеров в предотвращении насилия в отношении детей. |
A road map for reducing maternal mortality rates had also been developed. |
Была также разработана программа действий для сокращения материнской смертности. |
A confidential hotline for youth had been established. |
Была создана конфиденциальная «горячая линия» для молодежи. |
The possibility of a general amnesty for serious crimes had been ruled out. |
Была исключена возможность всеобщей амнистии за тяжкие преступления. |
The Better Life programme had been created to reduce youth violence via projects for at-risk youth. |
Программа под названием «К лучшей жизни» была разработана в целях сокращения масштабов насилия среди молодежи с помощью реализации проектов, нацеленных на молодежь из группы риска. |
A number of State programmes had been implemented, in addition to the continuation of other relevant activities. |
Была осуществлена серия государственных программ и продолжена работа по другим соответствующим направлениям. |
The Peacebuilding Commission had been established to assist countries emerging from conflict in their reconstruction and sustainable development. |
Для оказания помощи странам, вышедшим из конфликта, в их восстановлении и устойчивом развитии была создана Комиссия по миростроительству. |