| The convening role of the United Nations on issues regarding South-South cooperation has been further demonstrated. | Вновь была продемонстрирована объединяющая роль Организации Объединенных Наций в вопросах сотрудничества Юг-Юг. |
| A major legislative reform has been carried out to ensure full compliance with the relevant provisions of the ratified international treaties and instruments. | Для осуществления полного согласования с соответствующими положениями ратифицированных международных договоров и документов была проведена крупная законодательная реформа. |
| Outreach and claim intake activities in the Bethlehem Governorate have also been initiated. | Также была начата деятельность по распространению информации о Реестре и сбору заявлений в мухафазе Вифлеем. |
| He added that the international isolation of Cuba had not been achieved. | Он также добавил, что цель международной изоляции Кубы достигнута не была. |
| He also noted that the initiative had been welcomed by all stakeholders. | Он также отметил, что эта инициатива была одобрена всеми заинтересованными сторонами. |
| Delivery of assistance to cross-line locations has been significantly hampered throughout the reporting period as a result of the roll-out of this new directive. | В отчетный период доставка помощи, предполагающая пересечение зон конфликта, была значительно затруднена из-за применения этой новой директивы. |
| Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. | Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
| A chart describing the Ombudsperson process has been added. | Была добавлена диаграмма с описанием процедур, которым следует Омбудсмен. |
| A concept note had been circulated in order to help steer the discussion on the subject. | В целях содействия организации обсуждения по этому вопросу была распространена концептуальная записка. |
| The experimental stage of the project has been completed and the actual conversion will begin soon. | Была завершена экспериментальная стадия этого проекта и вскоре начнется стадия практического использования нового топлива. |
| Lebanon provided a copy of the investigation report, which indicates that the operation had been initiated and financed by Syrian citizens. | Ливан представил копию материалов расследования, согласно которым эта операция была спланирована сирийскими гражданами и ими же финансировалась. |
| At UNAMID, although a formal information security incident management programme had been developed, it had yet to be adopted and implemented. | Хотя в ЮНАМИД официальная программа по урегулированию инцидентов в области информационной безопасности была разработана, она пока не принята и еще не начала осуществляться. |
| In line with the strategy's overall goal, a new field support service delivery model has been defined and developed. | В соответствии с общей целью стратегии была определена и разработана новая модель предоставления услуг по линии полевой поддержки. |
| It has been developed on the basis of broad consultations and input from a wide range of stakeholders. | Программа была подготовлена на основе широких консультаций и участия самых различных заинтересованных сторон. |
| Pioneering work has been carried out in that regard by the World Bank Group, the Global Environment Facility (GEF) and UNDP. | Новаторская работа в этой области была проделана Группой Всемирного банка, Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и ПРООН. |
| At the time of writing, one third of this budget had been mobilized. | На момент подготовки доклада была произведена мобилизация одной трети из этого объема средств. |
| One exemption has been granted since the Committee established the new procedures allowing a prompt response to exemption requests. | С того момента, как Комитет ввел в действие новые процедуры, позволяющие оперативно рассматривать просьбы о применении изъятий, была удовлетворена одна такая просьба. |
| Much work has been done to facilitate such support, including the development of the stabilization road map. | Была проделана большая работа по обеспечению такой поддержки, включая разработку «дорожной карты» стабилизации. |
| The operation was necessitated by the extended time during which the containers had been on board the vessel. | Необходимость этой операции была обусловлена тем, что эти контейнеры в течение продолжительного периода времени находились на борту судна. |
| Based on accessible information as of 12 April 2014, no further progress has been achieved. | Согласно информации, которая была доступна по состоянию на 12 апреля 2014 года, дальнейшего прогресса в этом направлении достигнуто не было. |
| Sensitive supplementary information concerning persons and asset transfers associated with Saadi Qadhafi and others connected with the investigation has been obtained from various sources. | Из различных источников была получена важная дополнительная информация о лицах и переводах активов, связанных с Саади Каддафи и другими фигурантами расследования. |
| Feedback from the Ministry of Justice and police leadership has been positive. | Реакция министерства юстиции и руководства полиции была позитивной. |
| The Democratic People's Republic of Korea has been observed to make unquestionably legitimate transactions in roundabout ways. | Корейская Народно-Демократическая Республика была замечена в осуществлении бесспорно законных сделок в обход санкций. |
| The need to end the conflict in Syria has never been clearer. | Необходимость прекращения конфликта в Сирии никогда не была столь очевидной. |
| UNAMI has been invested with a substantial and serious mandate. | МООНСИ была наделена важным и серьезным мандатом. |