The convening role of the United Nations on issues regarding South-South cooperation has been further demonstrated. |
Вновь была продемонстрирована объединяющая роль Организации Объединенных Наций в вопросах сотрудничества Юг-Юг. |
A major legislative reform has been carried out to ensure full compliance with the relevant provisions of the ratified international treaties and instruments. |
Для осуществления полного согласования с соответствующими положениями ратифицированных международных договоров и документов была проведена крупная законодательная реформа. |
Outreach and claim intake activities in the Bethlehem Governorate have also been initiated. |
Также была начата деятельность по распространению информации о Реестре и сбору заявлений в мухафазе Вифлеем. |
He added that the international isolation of Cuba had not been achieved. |
Он также добавил, что цель международной изоляции Кубы достигнута не была. |
He also noted that the initiative had been welcomed by all stakeholders. |
Он также отметил, что эта инициатива была одобрена всеми заинтересованными сторонами. |
Delivery of assistance to cross-line locations has been significantly hampered throughout the reporting period as a result of the roll-out of this new directive. |
В отчетный период доставка помощи, предполагающая пересечение зон конфликта, была значительно затруднена из-за применения этой новой директивы. |
Burundi received the largest number of expelled migrants and has been the least prepared for the influx. |
Бурунди приняла самое большое число депортированных мигрантов и была менее чем кто-либо готова к их приему. |
A chart describing the Ombudsperson process has been added. |
Была добавлена диаграмма с описанием процедур, которым следует Омбудсмен. |
A concept note had been circulated in order to help steer the discussion on the subject. |
В целях содействия организации обсуждения по этому вопросу была распространена концептуальная записка. |
The experimental stage of the project has been completed and the actual conversion will begin soon. |
Была завершена экспериментальная стадия этого проекта и вскоре начнется стадия практического использования нового топлива. |
Lebanon provided a copy of the investigation report, which indicates that the operation had been initiated and financed by Syrian citizens. |
Ливан представил копию материалов расследования, согласно которым эта операция была спланирована сирийскими гражданами и ими же финансировалась. |
At UNAMID, although a formal information security incident management programme had been developed, it had yet to be adopted and implemented. |
Хотя в ЮНАМИД официальная программа по урегулированию инцидентов в области информационной безопасности была разработана, она пока не принята и еще не начала осуществляться. |
In line with the strategy's overall goal, a new field support service delivery model has been defined and developed. |
В соответствии с общей целью стратегии была определена и разработана новая модель предоставления услуг по линии полевой поддержки. |
It has been developed on the basis of broad consultations and input from a wide range of stakeholders. |
Программа была подготовлена на основе широких консультаций и участия самых различных заинтересованных сторон. |
Pioneering work has been carried out in that regard by the World Bank Group, the Global Environment Facility (GEF) and UNDP. |
Новаторская работа в этой области была проделана Группой Всемирного банка, Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и ПРООН. |
At the time of writing, one third of this budget had been mobilized. |
На момент подготовки доклада была произведена мобилизация одной трети из этого объема средств. |
One exemption has been granted since the Committee established the new procedures allowing a prompt response to exemption requests. |
С того момента, как Комитет ввел в действие новые процедуры, позволяющие оперативно рассматривать просьбы о применении изъятий, была удовлетворена одна такая просьба. |
Much work has been done to facilitate such support, including the development of the stabilization road map. |
Была проделана большая работа по обеспечению такой поддержки, включая разработку «дорожной карты» стабилизации. |
The operation was necessitated by the extended time during which the containers had been on board the vessel. |
Необходимость этой операции была обусловлена тем, что эти контейнеры в течение продолжительного периода времени находились на борту судна. |
Based on accessible information as of 12 April 2014, no further progress has been achieved. |
Согласно информации, которая была доступна по состоянию на 12 апреля 2014 года, дальнейшего прогресса в этом направлении достигнуто не было. |
Sensitive supplementary information concerning persons and asset transfers associated with Saadi Qadhafi and others connected with the investigation has been obtained from various sources. |
Из различных источников была получена важная дополнительная информация о лицах и переводах активов, связанных с Саади Каддафи и другими фигурантами расследования. |
Feedback from the Ministry of Justice and police leadership has been positive. |
Реакция министерства юстиции и руководства полиции была позитивной. |
The Democratic People's Republic of Korea has been observed to make unquestionably legitimate transactions in roundabout ways. |
Корейская Народно-Демократическая Республика была замечена в осуществлении бесспорно законных сделок в обход санкций. |
The need to end the conflict in Syria has never been clearer. |
Необходимость прекращения конфликта в Сирии никогда не была столь очевидной. |
UNAMI has been invested with a substantial and serious mandate. |
МООНСИ была наделена важным и серьезным мандатом. |