Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
An evaluation of that pilot project had been carried out in 2008 and 2009, and the results had been very encouraging. Оценка этого пилотного проекта была проведена в 2008 и 2009 годах и дала весьма обнадеживающие результаты.
Mine clearance had also been integrated into UNDP assistance frameworks, and land cleared of mines had been released for infrastructure development, economic activity and resettlement. Разминирование также было включено в рамки помощи со стороны ПРООН, и расчищенная от мин территория была предоставлена для развития инфраструктуры, экономической деятельности и переселения людей.
At the management level, needs-based planning, monitoring and evaluation had been strengthened and decentralized models of individual accountability had been put in place, together with a restructured and upgraded oversight function. В сфере управления была укреплена система планирования, мониторинга и оценки с учетом реальных потребностей и были внедрены децентрализованные модели индивидуальной ответственности наряду с реорганизацией и усовершенствованием службы надзора.
Where a recommendation had not been accepted, a written justification had been provided to the Office and could certainly be shared with the Committee. В тех случаях, когда рекомендация не была принята, Управлению было представлено обоснование в письменном виде, которое, безусловно, можно довести до сведения Комитета.
It was informed that this had been the largest media campaign undertaken by OHCHR and had been largely successful in its global outreach to promote the Office's work. Совету было сообщено, что это была наиболее масштабная кампания в средствах массовой информации, осуществленная УВКПЧ, и она оказалась крайне успешной с точки зрения пропаганды деятельности Управления на глобальном уровне.
Angola asked what steps had been taken to reinforce the judicial system, which had been identified as one of the weakest branches of the State. Ангола спросила, какие меры были приняты для укрепления судебной системы, которая была признана одной из самых слабых ветвей государственной власти.
In that context, judicial independence had been strengthened and capacity-building had been undertaken for judges, prosecutors, lawyers and police officers. В связи с этим была укреплена независимость судебной системы и приняты меры для развития потенциала судей, прокурорских работников, адвокатов и сотрудников полиции.
The structure of the Anti-Corruption Unit had been reorganized through a 2006 sub-decree and an office for the receipt of complaints had been established. Структура Управления по борьбе с коррупцией была преобразована на основании постановления 2006 года, и в его составе был создан отдел по рассмотрению жалоб.
Guatemala stated that legislation, policies and institutional mechanisms had been harmonized to eliminate the worst forms of child labour, which had been criminalized. Гватемала заявила, что она приняла меры по согласованию своего законодательства, политики и институциональных механизмов с целью искоренения наихудших форм детского труда, за использование которых была установлена уголовная ответственность.
Recommendation 81.3 had been rejected as the question of minority groups and indigenous people in Rwanda had often been misunderstood, confused or distorted by non-Rwandans. Рекомендация 81.3 была отклонена, поскольку ситуация с группами меньшинств и коренными народами в Руанде зачастую неправильно понимается, ошибочно толкуется или искажается неруандийцами.
In 2011 alone, UNMISS and UNISFA had been established and the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) had been liquidated. Только в 2011 году были созданы МООНЮС и ЮНИСФА, а Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) была ликвидирована.
A national dialogue commission tasked with comprehensive reforms in the field of justice had been established, and some human rights institutions had been strengthened. Была создана комиссия по национальному диалогу, которой поручено провести всеобъемлющие реформы в области правосудия, и были укреплены некоторые правозащитные институты.
While the death penalty had been retained in national legislation, there had been a de facto moratorium on use of the death penalty for several decades. Хотя смертная казнь была сохранена в национальном законодательстве, в течение нескольких десятилетий действует фактический мораторий на применение смертной казни.
A national service programme had been introduced, and arrangements had been made to provide micro-credit to encourage trained young people to become self-employed. Была принята программа национальной службы и достигнуты договоренности о предоставлении микрокредитов, чтобы поощрить получивших подготовку молодых людей к занятию индивидуальной трудовой деятельностью.
The credibility of the Council has been tarnished, and its efficacy in defending the rights of United Nations Member States has been undermined. Авторитет Совета был запятнан, была подорвана эффективность его работы по защите прав государств-членов Организации Объединенных Наций.
In 2006, legislation had been enacted on domestic violence, and a commission had been established to raise public awareness of the issue. В 2006 году было принято законодательство о насилии в семье, и была сформирована комиссия с целью повышения уровня информированности общественности в данном вопросе.
Even where the Convention had not been incorporated into domestic law, its articles had been legally binding since 2002 and they were directly applicable by judges. Даже в тех случаях, когда Конвенция не была инкорпорирована во внутреннее законодательство, ее статьи имеют силу закона с 2002 года и могут применяться судами в качестве норм прямого действия.
The Ombudsman reported in 2006, however, that there had been individual cases in which the procedure prescribed by law had not been followed properly. В 2006 году Омбудсмен сообщил, однако, что имеются отдельные случаи, когда процедура, установленная законом, не была применена надлежащим образом.
They were sent to the claimant by a Chilean company which, at the time of the dispute, had been declared bankrupt and had been completely liquidated. Товар был отправлен истцу чилийской компанией, которая на момент возникновения спора, была объявлена банкротом и полностью прекратила существование.
The National Commission on the Status of Women had been set up with full autonomy and an ombudsperson had been established to protect women against workplace harassment. Была создана автономная Национальная комиссия по положению женщин и учреждена должность омбудсмена в целях защиты женщин от домогательств на рабочем месте.
Additional information had been received from the communicant in response to the questions raised by the Committee and had been duly forwarded to the Party concerned. В ответ на вопросы, поднятые Комитетом от автора сообщения была получена дополнительная информация, которая была надлежащим образом препровождена соответствующей Стороне.
Although the Department had been praised for its development of the United Nations website, the importance of traditional means of communications, especially radio, had been emphasized. Хотя Департамент получил высшую оценку за разработку веб-сайта Организации Объединенных Наций, была подчеркнута важность традиционных средств связи, особенно радио.
Since then, UNDP resources have not been available, so a post for a Deputy Director has been included in the Office budget, but it is still vacant. Затем ресурсы ПРООН были исчерпаны и поэтому должность заместителя директора была включена в бюджет Отделения, но она до сих пор остается вакантной.
However, no enabling legislation had been enacted, and the target had not been reached in the most recent elections. Вместе с тем никакого законодательства, которое обеспечивало бы соблюдение указанной квоты, принято не было, и эта цель в ходе последних выборов так и не была достигнута.
In order to optimize the professional processing of these complaints, a database has been created and since 1 November 2006 has been undergoing tests. С целью более профессионального рассмотрения жалоб была создана база данных, которая с 1 ноября 2006 года проходит испытания.