Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
The Kosovo Serb community of Gracanica has been reconnected to the Pristina main telephone switchboard. In addition, the area of Mitrovica has been connected directly to the Pristina switchboard. Община косовских сербов из Грачаницы была подсоединена к основному телефонному коммутатору Приштины. Кроме того, к приштинскому коммутатору напрямую был подсоединен и район Митровицы.
Transnational organized crime has been a serious problem for most of the twentieth century, but it has only recently been recognized as a threat to the world order. Организованная транснациональная преступность была серьезной проблемой на протяжении большей части ХХ века, но лишь недавно она была признана в качестве угрозы для мирового порядка.
Indeed, well before Monterrey, an Anti-Corruption Law covering a wide range of offences had been adopted by his Government and an Independent Commission had been set up pursuant to that Law. Действительно, задолго до Монтеррея его правительство приняло закон о борьбе с коррупцией, охватывающей весь спектр преступлений, и в соответствии с этим законом была создана Независимая комиссия.
The deliberations of the Bretton Woods institutions, for example, had been substantially transformed by the common ground developed at those meetings and a new development agenda had been set. Например, обсуждения в рамках бреттон-вудских учреждений стали существенно другими благодаря общей основе, разработанной на этих заседаниях, при этом была определена новая повестка дня в целях развития.
Referring to the report on the OHCHR Field Operation in Rwanda, there had clearly been an elementary failure of management in that no internal controls had been established. В отношении доклада о Полевой операции УВКПЧ в Руанде ясно, что это была элементарная неудача в сфере управления, заключавшаяся в том, что не было создано никаких механизмов внутреннего контроля.
Although some progress had been made with respect to the 1980s, the central aim of the Strategy and Declaration - to ensure that the 1990s would be a decade of accelerated development in the developing countries - had not been achieved. Хотя по сравнению с 80ми годами удалось добиться некоторого прогресса, основная цель Стратегии и Декларации, которая заключается в том, что 90е годы должны стать десятилетием ускоренного развития в развивающихся странах, не была достигнута.
A panel to review requirements and a dedicated office to advise missions on field procurement had been established and specialized training for procurement officers had been developed. Была образована комиссия по пересмотру требований и специальное бюро по консультированию миссий по вопросу полевых закупок.
There had been more than 200 arrests and judgements in 1999 and 2000, and some 230 victims had been treated at specialized centres. В 1999 и 2000 годах число произведенных арестов и вынесенных приговоров превысило 200, а число жертв, которым была оказана помощь в специализированных центрах, составило около 230.
In addition, a massive airlifting operation had been undertaken to distribute huge quantities of fuel across the country, since air transport was the only feasible means of distribution in a country whose infrastructure had been completely destroyed by years of war and neglect. Помимо этого, была проведена крупная операция по доставке воздушным транспортом большого количества топлива во все районы страны, так как единственным возможным средством доставки в стране с инфраструктурой, полностью разрушенной за годы войны и изоляции, остается воздушный транспорт.
A quota system for the admission of Roma students to schools and universities had been introduced and a Roma Department had been established at Bucharest University. Была создана система квот для принятия студентов из числа рома в школы и университеты, и в Бухарестском университете был создан факультет рома.
The idea of holding dialogue with other parties, including guerrilla movements or armed opposition groups had been proposed by participants at a consultation in Latin America; her own position on the matter had not been concretized. Идея проведения диалога с другими сторонами, в том числе с партизанскими движениями или группами вооруженной оппозиции, была предложена участниками на консультациях, которые проводились в Латинской Америке; ее собственная позиция по данному вопросу не была конкретизирована.
IMIS had been implemented in only one peacekeeping operation because, to date, the priority had been to implement the System at the major duty stations. ИМИС была внедрена в рамках только одной операции по поддержанию мира, поскольку к настоящему времени приоритетной задачей было внедрение этой системы в основных местах службы.
The outcome had been an integrated programme comprising six components, aimed at supporting an industrial policy that had been in place since 1996 but was not being implemented. В результате была разработана комплексная программа в составе шести компонентов по оказанию поддержки в осуще-ствлении промышленной политики, принятой в 1996 году, так и не реализованной.
The RUF, I understand, has even been offered one of the Government buildings for rent and has been issued a temporary registration as a political party. Насколько я понимаю, ОРФ была даже предоставлена возможность для снятия в аренду правительственного здания и выдана временная регистрация в качестве политической партии.
Having been rejected by the provincial and federal courts, the claim had subsequently been declared admissible by the Inter-American Court, as a result of which there would be an out-of-court settlement. Отклоненная провинциальным и федеральным судами, эта жалоба была впоследствии объявлена приемлемой Межамериканским судом, в результате чего будет иметь место внесудебное урегулирование вопроса.
In the majority of municipalities the level of service to users has been improved by means of public service offices and a service declaration in all public agencies has been introduced. В большинстве муниципалитетов были приняты меры по совершенствованию обслуживания населения государственными службами, и во всех государственных учреждениях была введена система аттестации.
One had been in prison for at least 78 days, as she had been detained on 9 February and was still on the list on 27 April. Одна из женщин находилась под стражей не менее 78 дней, поскольку была задержана 9 февраля и все еще фигурировала в списке задержанных от 27 апреля.
Thus, the existing form of Government of the country has been consolidated on the basis of an express popular mandate and has been solidified by virtue of a pertinent express constitutional provision. Таким образом, существующая в стране форма правления была установлена на основе предоставленного народом мандата и закреплена соответствующим четким конституционным положением.
About $20 million had been raised, and the first month's salaries had been paid earlier that week using money brought in suitcases because the central banking system did not exist in Afghanistan. Было собрано около 20 млн. долл. США, и первая месячная заработная плата была выплачена в начале этой недели деньгами, привезенными в чемоданах, поскольку в Афганистане центральная банковская система отсутствует.
A postgraduate degree program in gender studies had been launched, and important academic chairs had been established for those studies. Была начата программа подготовки аспирантов для проведения исследований по гендерной проблематике, для чего был создан ряд солидных научных кафедр.
Mr. Chandra said that the scale had been frozen for two scale periods and had been finalized only during the last quarter of 2000. Г-н Чандра говорит, что шкала взносов была заморожена в течение двух периодов ее составления и была доработана лишь в ходе последнего квартала 2000 года.
Mr. Kerma said that the question of Chinese representation in the United Nations had been resolved by General Assembly resolution 2758, which had been adopted by an overwhelming majority. Г-н Керма говорит, что вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций был окончательно решен принятием резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи, которая была утверждена подавляющим большинством голосов.
Mr. Medina recalled that Morocco had been one of the delegations which had been in favour of the two reclassifications proposed for the Non-Governmental Organizations Section. Г-н Медина напоминает о том, что делегация Марокко была одной из делегаций, которые высказались за две реклассификации должностей, которые были предложены Секцией по неправительственным организациям.
She recalled that the Global Informal Regional Network, launched in 2001, had been established, with designated regional coordinating organizations, and plans had been made to initiate the necessary linkages and programmes to establish viable and effective interregional networks. Оратор напомнила, что Глобальная неформальная региональная сеть, которая начала функционировать в 2001 году, была создана совместно со специально назначенными региональными координационными организациями и, кроме того, были подготовлены планы развития необходимых связей и программ с целью создания жизнеспособных и эффективных межрегиональных сетей.
In the framework of the United Nations the concept of adequacy has been studied and it has been determined that several elements form part of it. Концепция достаточности была исследована в рамках Организации Объединенных Наций, и было установлено, что в нее входят несколько элементов.