| The training of housing managers has been supplemented with skills to cooperate with different resident groups, e.g. immigrants. | Подготовка управляющих жилым фондом была дополнена обучением навыкам работы с различными категориями жильцов, например иммигрантами. |
| In domestic law, the State is under no obligation to ratify any convention simply because it has been signed. | Согласно внутреннему законодательству, государство не обязано ратифицировать какую-либо конвенцию только потому, что она была подписана. |
| The IPSAS dashboard has also been launched to monitor compliance with IPSAS policies and related procedures. | Была запущена информационная панель МСУГС для осуществления контроля за выполнением политики МСУГС и связанных с ней процедур. |
| The Friends of the Chair on integrated economic statistics completed the output for the development of which it had been established. | Группа друзей Председателя по комплексной экономической статистике завершила подготовительную работу, ради которой она была учреждена. |
| In addition, an expert commission has been established to develop recommendations to reduce age-based discrimination. | Кроме того, была создана Комиссия экспертов для разработки рекомендаций по снижению дискриминации по возрасту. |
| In Nepal, a preliminary mapping of gender-based violence interventions has been undertaken to help inform future service delivery. | В Непале была проведена предварительная оценка мероприятий по борьбе с гендерным насилием, при этом цель состояла в том, чтобы сделать в дальнейшем более научно обоснованной деятельность по оказанию услуг. |
| The Health Programme for the Elderly has been involved in: | В рамках реализации Программы по охране здоровья пожилых людей была проведена следующая работа: |
| Much of the groundwork for the establishment of a national human rights commission under the Office of the Ombudsman has been undertaken. | Была проделана значительная часть предварительной работы по созданию национальной комиссии по вопросам прав человека при Канцелярии Омбудсмена. |
| A working group for the implementation of the recruitment strategy has been nominated; its mandate expires on 31 October 2011. | Была назначена рабочая группа по осуществлению этой программы; ее полномочия истекают 31 октября 2011 года. |
| The training programme has been developed to solve conflicts regarding diversity and identity. | Учебная программа была разработана в целях урегулирования конфликтов, связанных с нарушением принципов многообразия и самобытности. |
| A number of initiatives had been launched or were planned. | Была начата или планируется реализация ряда инициатив. |
| The general policies applicable to such rights had been endorsed by the Supreme Leader. | Генеральная линия в этой сфере была одобрена Высшим руководителем. |
| The group had been dissolved in 2007. | Фракция была распущена в 2007 году. |
| It had been presented as a temporary measure pending the enactment of appropriate legislation. | Она была представлена как временная мера до принятия соответствующего законодательства. |
| The additional information the delegation had provided had been most welcome. | Предоставленная делегацией дополнительная информация по этому вопросу была встречена с большим одобрением. |
| Ms. Williams had been personally notified of the Views by post. | Г-жа Уильямс была лично информирована об этом в письме. |
| In addition, a civic education programme had been adopted to foster consensus and prevent new conflicts. | Кроме того, была принята программа гражданского воспитания, призванная крепить согласие и предотвращать новые конфликты. |
| The Inter-Committee Meeting had been suspended and the distribution of hard-copy documents was being reduced. | Была приостановлена работа Межкомитетского совещания, а также сокращен объем документации, распространяемой в печатном формате. |
| The amount earmarked by the Government for the current financial year had been increased to KSh 385 million. | Сумма, выделенная правительством на текущий финансовый год, была увеличена до 385 млн. кенийских шиллингов. |
| A policy on internally displaced persons had been developed and was currently awaiting Cabinet approval. | Была разработана политика в отношении внутренне перемещенных лиц, которая в настоящее время ожидает утверждения Кабинета. |
| Georgia had not been asked to criminalize racist organizations but to ban them. | К Грузии была обращена просьба не привлекать расистские организации к уголовной ответственности, а запретить их. |
| The complaint was made over 2 years from the incident and the vacancies had been filled by PSC. | Жалоба была подана спустя два года после инцидента, и вакансии были заполнены КГС. |
| The secretariat had been asked to prepare a background note on the two themes. | Секретариату была адресована просьба подготовить справку по обеим темам. |
| A network of schools with Roma pupils had been established for teachers to exchange experience and good practices and obtain additional training. | В целях обмена опытом и позитивной практикой среди преподавателей и получения ими дополнительной профессиональной подготовки была учреждена ассоциация школ, в которых обучаются цыганские дети. |
| A unit specializing in racially motivated and discriminatory offences had been opened in Barcelona. | В Барселоне была создана служба, специализирующаяся на расследовании правонарушений, мотивированных ненавистью и дискриминацией. |