| Whenever Mercury Labs has been targeted in the past there's always been a specific reason. | Когда бы лаборатория Меркури не становилась чьей-то целью в прошлом, на это всегда была конкретная причина. |
| I know that I've been a little distracted lately, and you've been very patient. | Я знаю, что в последнее время я был немного рассеянным, и ты была очень терпелива. |
| The role of the State in economic management had been downgraded and there had been a general movement to transfer ownership to the private sector. | Роль государства в управлении экономикой была подвергнута нападкам, и произошла массовая передача собственности частному сектору. |
| If it has been otherwise this year, it is because the information made available to Member States has been incorrect. | В этом году было иначе, поскольку предоставленная государствам-членам информация была неверной. |
| It had been included with undue haste, on the basis of an analysis of a convention which had been ratified by only four States. | Она была включена с ненужной поспешностью на основе анализа конвенции, которую ратифицировали всего четыре государства. |
| The range of computer and communications equipment that has been approved under the Committee on Contracts' standardization policy has been broadened. | Была расширена номенклатура ЭВМ и средств связи, утвержденная в соответствии с политикой стандартизации Комитета по контрактам. |
| This fourth session of the Conference has been short but it has been a very productive one. | Нынешняя, четвертая сессия Конференции была короткой, но весьма продуктивной. |
| The Greek Cypriot society has been shaken by this disclosure which has been widely reported in the Greek Cypriot press. | Кипрско-греческая община была потрясена этими разоблачениями, о которых подробно писала пресса киприотов-греков. |
| Never been helpless, never been a damsel. | Никогда не была беспомощной, да и дамочкой тоже не доводилось. |
| The progress achieved so far had been summarized in the informal background information note which had been circulated to members of the Committee. | О достигнутом на сегодняшний день прогрессе говорится в неофициальной информационной записке, которая была распространена среди членов Комитета. |
| A total of 44 recommendations had been made and an interdepartmental steering group had been set up to oversee their implementation. | Были сформулированы в общей сложности 44 рекомендации, и для наблюдения за их осуществлением была учреждена межучрежденческая руководящая группа. |
| Many cases had already been examined by a commission and indemnities had been paid to the relatives of victims. | Многие дела уже были рассмотрены специальной комиссией, и родственникам жертв была выплачена компенсация. |
| It has been noted that, in FRA 90, such adjustment has been made by a few countries only. | Отмечалось, что в ходе ОЛР-90 такая корректировка была осуществлена лишь небольшим числом стран. |
| The Special Rapporteur has been informed that the naval blockade has long since been lifted. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что морская блокада была давно снята. |
| It has been noted that development assistance in small-scale mining has often been more accessible to men than to women. | Уже отмечалось, что помощь в целях развития небольших горнодобывающих предприятий зачастую была более доступной для мужчин, нежели для женщин. |
| The ninth session of the Coordinating Council, which had originally been planned for 30 July, has been postponed indefinitely. | Девятая сессия Координационного совета, которую первоначально планировалось провести 30 июля, была отложена на неопределенный срок. |
| Ethiopia's position has been consistent; so has been Eritrea's. | Позиция Эфиопии на всем протяжении времени была последовательной; не изменялась и позиция Эритреи. |
| As has been elaborated above, Uganda has been involuntarily dragged into the crisis. | Как уже отмечалось выше, Уганда была принудительно втянута в этот кризис. |
| The possibility of a multilateral liberalization of air transport has been studied, but no initiative has been taken to carry it through. | Была изучена возможность многосторонней либерализации воздушных перевозок, однако пока не было предпринято никаких инициатив по ее практической реализации. |
| The review itself had been transparent and frank, and criticism had been substantive and constructive. | Сам Обзор был проведен в транспарентной и открытой атмосфере, и высказанная критика была обоснованной и конструктивной. |
| Some rice in storage had been destroyed, and there had been severe power cuts. | Была уничтожена часть запасов риса, и имели место длительные перебои в энергоснабжении. |
| Sixthly, a strategy has been adopted to combat poverty and unemployment, and a social security package has been developed to that end. | В-шестых, была принята стратегия по борьбе с нищетой и безработицей и разработан пакет мероприятий в области социальной безопасности. |
| The Prosecutor has been informed that Mr. Aleksovski has been admitted to hospital. | Обвинитель была уведомлена о том, что г-н Алексовский поступил в больницу. |
| Pre-trial investigation procedures had been reformed and responsibility for investigating police offences had been transferred to independent prosecutors. | Были внесены изменения в процедуры проведения досудебного следствия, и функция расследования дел о правонарушениях, совершенных сотрудниками полиции, была передана независимым прокурорам. |
| The request which has been conveyed to the relevant authorities in Nairobi has been received favourably. | Просьба на этот счет, препровожденная соответствующим ведомством в Найроби, была воспринята благосклонно. |