Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
In Bosnia and Herzegovina, Handicap International has formed a non-governmental organization that has been formally registered under Bosnian law and has been carrying out mine clearance, survey and explosive ordnance disposal work since October 1997. В Боснии и Герцеговине "Хандикап интернэшнл" создала неправительственную организацию, которая была официально зарегистрирована в соответствии с боснийским законодательством и с октября 1997 года осуществляет работы по разминированию, минной разведке и обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов.
Concern was expressed that resources had not been proposed for the implementation of activities in relation to the Central American subregion that would take into account the critical economic, social and environmental situation facing Central American countries that have recently been affected by natural disasters. Была выражена озабоченность в связи с тем, что не было предложено ресурсов для осуществления мероприятий, связанных с центральноамериканским субрегионом, в которых учитывалось бы критическое экономическое, социальное и экологическое положение стран Центральной Америки, которые недавно пострадали от стихийных бедствий.
The Federal Republic of Yugoslavia had been informed of the activities that I had intended to perform with my staff and had been requested to issue entry visas. Союзная Республика Югославия была информирована о действиях, которые я намеревался осуществить вместе со своими сотрудниками, и получила соответствующую просьбу о выдаче въездных виз.
The Philippines described its mandatory orientation module which formed a part of elementary and high school curricula which had been introduced in mid 1998, with 43,000 teachers having been trained to teach the modules. Филиппины рассказали о своей обязательной программе ориентации, являющейся составной частью программы обучения в начальной и средней школе, которая была внедрена в середине 1998 года и для преподавания которой было подготовлено 43000 учителей.
GRULAC considered that decisive steps had now been taken to place UNIDO in a more favourable situation for achieving the objectives for which it had been established. ГРУЛАК считает, что сделаны решительные шаги по созданию для ЮНИДО более благоприят-ных условий, способствующих достижению тех целей, ради которых она была создана.
The necessary preparations for privatization of public enterprises had been completed, and most retail outlets and a number of hotels, manufacturing businesses and farming enterprises had been privatized. Была завершена необходимая подготовка к приватизации государ-ственных предприятий и было приватизировано большинство розничных торговых точек и ряд го-стиниц, а также обрабатывающих и сельскохо-зяйственных предприятий.
It noted with concern that no reply had been received from the State party in respect of a request for clarification on the issue of exhaustion of domestic remedies, which had been addressed to it on 26 October 1993. Он с обеспокоенностью отметил, что от государства-участника не поступило ответа на просьбу о представлении пояснений по вопросу об исчерпании внутренних средств судебной защиты, которая была направлена ему 26 октября 1993 года.
In 1992 and 1993, during a period of turmoil and at a time when the new Constitution had not yet been adopted, a state of emergency had been decreed in Georgia. Чрезвычайное положение вводилось в Грузии в 1992 и 1993 годах в период волнений, когда еще не была принята новая Конституция.
Most of the technical activities related to development were initially performed by the main contractor and have now been assumed almost entirely by the IMIS team, which has been strengthened with the addition of two UNDP staff. Основная часть мероприятий технического характера, связанных с разработками, первоначально выполнялась головным подрядчиком, а в настоящее время эти функции почти полностью переданы группе ИМИС, которая была усилена двумя сотрудниками ПРООН.
The Board noted that this had been reduced to 16 countries and, as at April 1998, profiles in only 12 countries had been produced in final form. Комиссия отметила, что впоследствии число стран сократилось до 16, а фактически, по состоянию на апрель 1998 года, информация была собрана только по 12 странам.
Thirdly, the number of UNCTAD meetings has been cut by virtually 50 per cent, and the duration of the meetings has been reduced. В-третьих, количество заседаний ЮНКТАД было уменьшено практически на 50 процентов и была сокращена продолжительность заседаний.
Organizational charts had been completed and job descriptions for almost all posts had been prepared and were awaiting classification action by the Office of Human Resources Management. Была завершена подготовка описаний организационной структуры и описаний должностных функций почти по всем должностям, на основании которых Управление людских ресурсов должно принять решение об их классификации.
The team noted that over the years, a lot of good work has been undertaken in this area and that such work has been acclaimed by the Commission. Группа отметила, что со временем в этой области была проделана большая плодотворная работа, получившая высокую оценку Комиссии.
An appeal has been lodged with the Administrative Appeals Board against the Government's rulings to the effect that in the case of the remaining individuals, the requirements for refugee status under the terms of the Geneva Convention have not been met. В Административный совет по апелляциям была подана апелляция против постановления правительства, заключающаяся в том, что в случае остальных лиц не были удовлетворены требования о статусе беженца согласно положениям Женевской конвенции.
This conclusion was mainly based on the consideration that most of the information brought forth in support of his petition had been in the hands of the Supreme Court when its judgement was rendered on 22 February 1980, and had then been taken into account. Это заключение основывалось главным образом на том, что большая часть информации, представленной в поддержку ходатайства, уже имелась у Верховного суда при вынесении приговора 22 февраля 1980 года и была принята во внимание.
Article 304 of the Code has been drafted to take account of the De Cubber and Hauschildt cases heard by the European Court of Human Rights, both of which concerned a trial judge who had previously been involved in the preliminary investigation. Статья 304 Кодекса была составлена с учетом дел де Куббера и Хаушильта, рассматривавшихся Европейским судом по правам человека, оба из которых касались участия в судебном процессе судей, ранее участвовавших в предварительном следствии.
In its subsequent report, covering the first half of 1997, MINUGUA said it had received nine complaints of torture, only two of which had been declared admissible and only one had been verified. В своем последующем докладе за первые шесть месяцев 1997 года она сообщает о получении девяти жалоб в связи с применением пыток, из которых лишь две были признаны приемлемыми и только по одной была проведена проверка.
That resolution had been circulated to her organization's network of parliamentarians, and many signatures of support had been reaching United Nations Headquarters from all regions of the world. Эта резолюция была распространена среди входящих в ее организацию парламентариев и большое число подписей в поддержку поступило в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций из всех регионов мира.
In that context a first meeting of Mediterranean national institutions had been held in Marrakesh in April 1998; it had been attended by the High Commissioner for Human Rights, Ms. Mary Robinson. С этой целью в апреле 1998 года в Марракеше была проведена первая встреча национальных органов Средиземноморских стран, в которой принимала участие Верховный комиссар по правам человека г-жа Мэри Робинсон.
The East-West mortality gap has always been there, and it has been larger in the male than in the female population. Разница в смертности между Востоком и Западом существовала всегда, но была более значительной в случае мужчин.
The Prior Informed Consent Procedure Convention for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade had been adopted at Rotterdam, and negotiations for a global legally binding instrument on persistent organic pollutants had been initiated in June 1998. В Роттердаме была принята Конвенция о процедуре предварительного обоснованного согласия в отношении некоторых опасных химических веществ и пестицидов в международной торговле, а в июне 1998 года начались переговоры по выработке международного юридически обязательного документа по вопросу об остаточных органических загрязнителях.
The legal government had been returned to power and the Revolutionary United Front had been defeated, thanks to the peace initiatives of ECOMOG (Economic Community of West African States Cease-fire Monitoring Group) and the Organization of African Unity. Законное правительство вернулось к власти, и над Объединенным революционным фронтом была одержана победа благодаря мирным инициативам ЭКОМОГ (Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств) и Организации африканского единства.
Two training modules had been developed for primary and secondary schools and an awareness-raising campaign had been launched with the participation of community organizations, non-governmental organizations and other actors in civil society. Для начальных и средних школ были разработаны специальные учебные программы по вопросам прав человека, а в масштабах страны совместно с общинными и неправительственными организациями и другими элементами гражданского общества была развернута соответствующая просветительская кампания.
In a strengthening of gender mainstreaming policy, responsibility for gender issues, which had been concentrated in the Office of the Status of Women, had now been extended to all areas of the Commonwealth bureaucracy. В процессе укрепления политики всестороннего учета гендерной проблематики ответственность за решение гендерных вопросов, которая прежде была сконцентрирована в Управлении по положению женщин, теперь возложена на все звенья правительственного аппарата Австралийского Союза.
Thanks to efforts by MICIVIH, it has been possible to issue a compendium of circulars, which has been distributed to all prosecution and court officials and to police officers throughout the country. Благодаря усилиям МГМГ была обеспечена возможность опубликования сборника циркулярных писем, который был разослан во все прокуратуры и полицейские участки на всей территории страны.