| However, the external environment has been challenging. | Вместе с тем внешняя обстановка была отнюдь непростой. |
| The programme has also been successfully institutionalized within long-term national capacity-building frameworks and has positively influenced organizational policies and community action. | Эта программа также была успешно институциализирована в долгосрочных рамках национального укрепления потенциала и оказывает позитивное воздействие на стратегии организаций и деятельность общин. |
| The CEP Bureau, in its report, further points out that the host country for the next conference has not yet been identified. | Далее в своем докладе Бюро КЭП отметило, что принимающая страна следующей конференции еще не была определена. |
| Furthermore, the Environment subprogramme had not been affected by the budget cuts requested by the General Assembly. | К тому же подпрограмма по окружающей среде не была затронута бюджетными сокращениями, запрошенными Генеральной Ассамблеей. |
| Since the submission of the third periodic report, a woman had been appointed as Speaker of the House of Representatives. | За время, прошедшее после представления третьего периодического доклада, спикером палаты представителей была назначена женщина. |
| A new division had been established within the Supreme Court to promote better access to justice. | В рамках Верховного суда была создана новая палата для обеспечения лучшего доступа к правосудию. |
| Since the Charter had just been adopted, all related laws and regulations would require further consideration. | Поскольку Хартия была только что принята, все соответствующие законы и подзаконные акты потребуют дальнейшего рассмотрения. |
| A commission had been established within the Ministry of the Interior two months earlier to investigate such cases on an individual basis. | За два месяца до этого при Министерстве внутренних дел была создана комиссия, которой поручено расследовать такие случаи на индивидуальной основе. |
| If their position had not been made sufficiently clear, the statement should perhaps be repeated. | Если их позиция была изложена недостаточно четко, то это заявление, возможно, следует повторить. |
| Development of a new Academy module, entitled "Social media for development", had also been initiated. | Была также начата работа над подготовкой нового модуля Академии под названием «Использование социальных сетей в интересах развития». |
| Monetary policy had been relaxed in some economies through, for example, lowering policy interest rates and statutory reserve ratios. | Кредитно-денежная политика в некоторых экономиках была ослаблена, например, за счет снижения программных процентных ставок и коэффициентов уставного резерва. |
| A task force had been established for the improvement of transport facilitation at all border crossings in the country. | Для улучшения процесса продвижения грузов на всех пограничных пунктах страны была создана целевая группа. |
| The online repository of legal and other instruments relevant to cross-border paperless trade available on the UNNExT website has also been expanded. | Кроме этого, была увеличена емкость онлайнового хранилища правовых и других документов, касающихся трансграничной безбумажной торговли, имеющегося на веб-сайте ЮННЕксТ. |
| The Conference on Disarmament has in the past been an important mechanism for moving forward the multilateral disarmament and non-proliferation agenda. | Конференция по разоружению была в прошлом важным механизмом для поступательного продвижения многосторонней разоруженческой и нераспространенческой повестки дня. |
| Please also indicate whether a national strategy has been put into place to implement the Law on the Elimination of Violence against Women. | Просьба также указать, была ли принята национальная стратегия в целях осуществления Закона о ликвидации насилия в отношении женщин. |
| Some delegates considered that the examination should take place in the country where the training had been given. | Некоторые делегаты сочли, что экзамен должен проводиться в стране, где была получена подготовка. |
| Where not possible, this has been noted for the countries concerned. 3. | При их отсутствии в графе страны была сделана соответствующая отметка. З. |
| In addition, the text of paragraph 6.2.8. has been re-organized to make it more readable. | Кроме того, структура текста пункта 6.2.8 была изменена для обеспечения его удобочитаемости. |
| NAP Central has also been developed to house information on the NAP process and to serve as a collaboration platform. | Кроме того, была разработана Центральная служба НПА для хранения информации о процессе НПА и выполнения функций платформы для сотрудничества. |
| Sufficient information had not been provided to the public, in particular concerning safety issues. | Общественности не была предоставлена достаточная информация, в частности по вопросам безопасности. |
| The incidence rate for hepatitis A in the Republic of Moldova had been reduced by a factor of 140. | Заболеваемость гепатитом А в Республике Молдова была сокращена в 140 раз. |
| He thanked the Government of Norway for funding that activity that had been pending due to lack of funds since 2012. | Он поблагодарил правительство Норвегии за финансирование этой деятельности, которая была приостановлена из-за нехватки средств с 2012 года. |
| In 2004, the Sectoral Initiative had adopted a first model regulatory framework, which had been revised in 2009. | В 2004 году эта секторальная инициатива приняла первую типовую основу регулирования, которая была пересмотрена в 2009 году. |
| It had been amended to include common terminology for field activities and a list of plots. | В него была включена общая терминология полевых работ и перечень делянок. |
| Therefore, it may be considered that the performance has been satisfactory. | Поэтому можно считать, что результативность была удовлетворительной. |