| That had largely been achieved through domestic political will and international cooperation. | Она была создана главным образом благодаря проявленной внутри страны политической воле и международному сотрудничеству. |
| The problem had again been solved through the intervention of the Minister of Human Rights. | Проблема была разрешена и в этот раз благодаря вмешательству Министра по правам человека. |
| In 2010, an international conference on human trafficking had been held in Vilnius. | В 2010 году в Вильнюсе была проведена международная конференция по проблеме торговли людьми. |
| The death penalty had been abolished and the sentences prescribed under the Criminal Code were reasonable. | Была отменена смертная казнь, а наказания, предписанные Уголовным кодексом, разумны. |
| The article had been drafted to facilitate acceptance of the Constitution at the referendum of 2010. | Эта статья была разработана для содействия принятию Конституции в ходе референдума в 2010 году. |
| In May 2011, the State Migration Policy Concept had been adopted for the effective management of migration processes. | В мае 2011 года была принята Государственная концепция миграционной политики в целях эффективного регулирования миграционных процессов. |
| Most of the 17 replies that had been received from members of MEA Bureaux expressed general support for the project. | В большинстве из 17 ответов, полученных от членов президиумов МПОС, была выражена общая поддержка данному проекту. |
| The information received from the contributing organizations has been classified, checked for consistency and uploaded in DISA. | Информация, полученная от предоставляющих материалы организаций, была классифицирована, проверена на предмет ее согласованности и загружена в БМСД. |
| The model had been further developed to allow flexibilities with respect to horizontal and vertical resolution (ongoing work). | Модель была еще более усовершенствована, с тем чтобы можно было обеспечить гибкость в плане горизонтального и вертикального разрешения (продолжающаяся работа). |
| The report mentions (annex 1, para. 22) that the Labour Inspectorate has been reconstituted. | В докладе упоминается (приложение 1, пункт 22), что была воссоздана Трудовая инспекция. |
| The Ministry of Social Affairs continues to run this programme, which has been extended to include all areas of the country. | Министерство социальных дел продолжает осуществление этой программы, которая была расширена и охватывает сейчас все районы страны. |
| The Convention has not been translated into Creole, the mother tongue and the local language most widely spoken and used by the population. | Конвенция не была переведена на креольский язык, который является родным и широко распространенным языком местного населения. |
| A training programme on combating racism and xenophobia had been started for staff from the Ministry of Internal Affairs. | Для сотрудников Министерства внутренних дел была введена учебная программа, посвященная вопросам борьбы с расизмом и ксенофобией. |
| An expert group had been established under the auspices of the Regional Environmental Centre for Central Asia to work on further developing the programme. | Для дальнейшего развития этой программы под эгидой Регионального экологического центра для Центральной Азии была учреждена группа экспертов. |
| The network had been launched in 2008 with a view to promoting the implementation of ESD until 2018. | Эта сеть была создана в 2008 году с целью содействия осуществлению концепции ОУР до 2018 года. |
| The structure of the EEAoA report was presented, including several subregional components that had been carried out by Regional Environmental Centres. | Была представлена структура доклада ОООСЕ, включая ряд субрегиональных компонентов, которые были подготовлены региональными экологическими центрами. |
| The work on dynamic non-food has not been continued. | Работа по категории динамичных непродовольственных товаров была прекращена. |
| An information technology system has been implemented to support the census network in managing the various step of the Population and housing Census. | Для поддержки функций переписной сети, касающихся управления различными стадиями переписи населения и жилищного фонда, была внедрена система, работающая на основе информационных технологий. |
| A system has been devised for grant-based financing and unified data provision of the crisis centres and halfway houses. | Была разработана система финансирования на основе грантов и единая система данных для кризисных и транзитных центров. |
| The Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs has been requested to vet the draft Bill. | Министерству законодательства, юстиции и по делам парламента была адресована просьба проверить законопроект. |
| In March that same year, a woman had been appointed as an assistant judge. | В марте того же года на должность помощника судьи была также назначена женщина. |
| Earlier, a woman had been appointed as an assistant judge. | Ранее одна женщина была назначена помощником судьи. |
| A National AIDS Commission had been established and there were now 33 provincial commissions, together with national and regional action plans. | Была создана Национальная комиссия по борьбе со СПИДом, и в стране сейчас действуют 33 провинциальные комиссии и разработаны национальные и региональные планы действий. |
| It had also been published in the New Zealand Treaty Series, and included in publicity materials released by NGOs. | Конвенция была также опубликована в «Сборнике договоров Новой Зеландии» и включена в пропагандистские материалы, выпущенные НПО. |
| Once the stable non-food groups had been identified, a test collection was carried out. | После определения групп стабильных непродовольственных товаров была проведена пробная регистрация. |