That had largely been achieved through domestic political will and international cooperation. |
Она была создана главным образом благодаря проявленной внутри страны политической воле и международному сотрудничеству. |
The problem had again been solved through the intervention of the Minister of Human Rights. |
Проблема была разрешена и в этот раз благодаря вмешательству Министра по правам человека. |
In 2010, an international conference on human trafficking had been held in Vilnius. |
В 2010 году в Вильнюсе была проведена международная конференция по проблеме торговли людьми. |
The death penalty had been abolished and the sentences prescribed under the Criminal Code were reasonable. |
Была отменена смертная казнь, а наказания, предписанные Уголовным кодексом, разумны. |
The article had been drafted to facilitate acceptance of the Constitution at the referendum of 2010. |
Эта статья была разработана для содействия принятию Конституции в ходе референдума в 2010 году. |
In May 2011, the State Migration Policy Concept had been adopted for the effective management of migration processes. |
В мае 2011 года была принята Государственная концепция миграционной политики в целях эффективного регулирования миграционных процессов. |
Most of the 17 replies that had been received from members of MEA Bureaux expressed general support for the project. |
В большинстве из 17 ответов, полученных от членов президиумов МПОС, была выражена общая поддержка данному проекту. |
The information received from the contributing organizations has been classified, checked for consistency and uploaded in DISA. |
Информация, полученная от предоставляющих материалы организаций, была классифицирована, проверена на предмет ее согласованности и загружена в БМСД. |
The model had been further developed to allow flexibilities with respect to horizontal and vertical resolution (ongoing work). |
Модель была еще более усовершенствована, с тем чтобы можно было обеспечить гибкость в плане горизонтального и вертикального разрешения (продолжающаяся работа). |
The report mentions (annex 1, para. 22) that the Labour Inspectorate has been reconstituted. |
В докладе упоминается (приложение 1, пункт 22), что была воссоздана Трудовая инспекция. |
The Ministry of Social Affairs continues to run this programme, which has been extended to include all areas of the country. |
Министерство социальных дел продолжает осуществление этой программы, которая была расширена и охватывает сейчас все районы страны. |
The Convention has not been translated into Creole, the mother tongue and the local language most widely spoken and used by the population. |
Конвенция не была переведена на креольский язык, который является родным и широко распространенным языком местного населения. |
A training programme on combating racism and xenophobia had been started for staff from the Ministry of Internal Affairs. |
Для сотрудников Министерства внутренних дел была введена учебная программа, посвященная вопросам борьбы с расизмом и ксенофобией. |
An expert group had been established under the auspices of the Regional Environmental Centre for Central Asia to work on further developing the programme. |
Для дальнейшего развития этой программы под эгидой Регионального экологического центра для Центральной Азии была учреждена группа экспертов. |
The network had been launched in 2008 with a view to promoting the implementation of ESD until 2018. |
Эта сеть была создана в 2008 году с целью содействия осуществлению концепции ОУР до 2018 года. |
The structure of the EEAoA report was presented, including several subregional components that had been carried out by Regional Environmental Centres. |
Была представлена структура доклада ОООСЕ, включая ряд субрегиональных компонентов, которые были подготовлены региональными экологическими центрами. |
The work on dynamic non-food has not been continued. |
Работа по категории динамичных непродовольственных товаров была прекращена. |
An information technology system has been implemented to support the census network in managing the various step of the Population and housing Census. |
Для поддержки функций переписной сети, касающихся управления различными стадиями переписи населения и жилищного фонда, была внедрена система, работающая на основе информационных технологий. |
A system has been devised for grant-based financing and unified data provision of the crisis centres and halfway houses. |
Была разработана система финансирования на основе грантов и единая система данных для кризисных и транзитных центров. |
The Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs has been requested to vet the draft Bill. |
Министерству законодательства, юстиции и по делам парламента была адресована просьба проверить законопроект. |
In March that same year, a woman had been appointed as an assistant judge. |
В марте того же года на должность помощника судьи была также назначена женщина. |
Earlier, a woman had been appointed as an assistant judge. |
Ранее одна женщина была назначена помощником судьи. |
A National AIDS Commission had been established and there were now 33 provincial commissions, together with national and regional action plans. |
Была создана Национальная комиссия по борьбе со СПИДом, и в стране сейчас действуют 33 провинциальные комиссии и разработаны национальные и региональные планы действий. |
It had also been published in the New Zealand Treaty Series, and included in publicity materials released by NGOs. |
Конвенция была также опубликована в «Сборнике договоров Новой Зеландии» и включена в пропагандистские материалы, выпущенные НПО. |
Once the stable non-food groups had been identified, a test collection was carried out. |
После определения групп стабильных непродовольственных товаров была проведена пробная регистрация. |