Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
Unfortunately, the recommendation for changes in cash management policy that had been made prior to the theft had not been followed. К сожалению, рекомендация в отношении изменений в практике использования денежных средств, которая была вынесена до этой кражи, не была выполнена.
For this purpose, a legal and statutory arrangement had been conceived, and controlling and supervisory bodies had been set up. Для этого была разработана законодательная и нормативная основа и созданы контрольные и надзорные органы.
This request had been agreed to at the time but no action had yet been taken. Эта просьба была одобрена в свое время, однако никаких мер до сих пор не принято.
When there had been no regular army, the Ministry of the Interior (MUP) had been responsible for defence. Пока регулярной армии не существовало, задача обороны страны была возложена на Министерство внутренних дел.
In some countries, the CSN has been accepted in principle, but its actual start has been delayed until other exercises could be finalized. В ряде стран идея ДНС была принята в принципе, однако фактическое начало его разработки отложено до завершения других мероприятий.
The application for relocation had then been resubmitted, and after two months it had again been turned down. После этого заявка была направлена еще раз, и спустя два месяца на нее опять был дан отрицательный ответ.
The situation remains the same as it has been since 3 April 1991, as if nothing had been achieved. Ситуация остается такой же, какой она была на З апреля 1991 года, как будто ничего не достигнуто.
Recently, there has been an amendment of the Penal Code whereby the principle of legality has been strengthened. Недавно была внесена поправка в Уголовный кодекс, в соответствии с которой был укреплен принцип законности.
An inter-agency consultation had been organized by UNESCO to launch a new phase of system-wide cooperation, although considerable work had already been undertaken in the context of the joint UNEP/UNESCO international environmental education programme. ЮНЕСКО организовала межучрежденческую консультацию открывшую новый этап в общесистемном сотрудничестве, хотя значительная работа уже была проведена в рамках совместной международной программы экологического просвещения ЮНЕП/ЮНЕСКО.
However, because this had not been confirmed, the value of that equipment had not been deducted from the total estimate. Однако, поскольку это не было подтверждено, стоимость этого оборудования не была вычтена из общего объема сметных расходов.
The State broadcasting corporation had recently been reorganized and a body had been created to ensure that pluralism was respected and different points of view were expressed. Государственная радиовещательная корпорация была недавно реорганизована; и был создан орган для обеспечения плюрализма и учета различных точек зрения.
International Space Year had been celebrated and, after much work, resolution 47/68 had been adopted on the basis of a proposal negotiated by the Legal Subcommittee. Был проведен Международный год космоса, и после значительных усилий была принята резолюция 47/68 на основе согласованного путем переговоров предложения Юридического подкомитета.
Provincial committees had been established to address the problems of working women, particularly in rural areas, and a woman had even been appointed as a minister. Созданы провинциальные комитеты для решения проблем работающих женщин, особенно в сельских районах, и одна женщина была даже назначена министром.
Some $240 million had been contributed to 153 projects, and the backing of UNHCR had been invaluable. На 153 проекта было выделено примерно 240 млн. долл. США, и помощь со стороны УВКБ была неоценимой.
The Agency was invited to examine that the programme had in fact been terminated and that all the nuclear material had been placed under safeguards. Агентство пригласили убедиться в том, что эта программа была действительно ликвидирована и что весь ядерный материал был поставлен под гарантии.
He wondered whether consideration had been given to that factor and, if so, what measures had been proposed to deal with it. Он интересуется, была ли эта проблема учтена, и если да, то какие меры были предложены в целях ее решения.
A World Trade Organization has been created to replace the General Agreement on Tariffs and Trade, and there has been a proliferation of regional free-trade plans. Была создана Всемирная торговая организация, призванная заменить Генеральное соглашение по тарифам и торговле, и широкое распространение получили региональные планы свободной торговли.
A similar programme had been carried out in Nicaragua as a result of which some 70,000 demobilized troops and members of the local population had been repatriated. Другая программа подобного рода была проведена в Никарагуа в интересах примерно 70000 репатриантов, демобилизованных комбатантов и местных жителей.
I can't believe it's been seven years since I've been on a stage. Поверить не могу, что семь лет прошло с тех пор как я была на сцене.
The death penalty had been abolished from the Penal Code, although the reference to it in the Constitution had been maintained. Статья в уголовном кодексе о смертной казни была отменена, хотя соответствующее положение в конституции осталось.
That agenda has been devised in the historic continuum of global conferences which the United Nations has been proud to convene. Эта повестка дня сформировалась на фоне исторической серии всемирных конференций, почетная роль организатора которых была возложена на Организацию Объединенных Наций.
The death penalty had been abolished in Croatia in 1989 and had not been reinstated, even during the war. В 1989 году в Хорватии была отменена смертная казнь, и эта мера наказания не вводилась вновь даже во время войны.
Similarly, the Constitution contained numerous references to the death penalty (which had been abolished in 1971) since they had not yet been deleted. Аналогичным образом в Конституции все еще содержатся не исключенные из нее многочисленные упоминания о смертной казни, которая была отменена в 1971 году.
A repatriation service dealing directly with the problem of organizing the Meskheti has been established under the Cabinet of Ministers and a corresponding Declaration has been adopted. При Кабинете министров создана служба репатриации, которая непосредственно курирует проблему обустройства месхетинцев, была принята соответствующая Декларация.
Many refugees were returning to countries where the infrastructure had been devastated by years of conflict, and where peace had often not been fully secured. Многие беженцы возвращаются в страны, в которых за годы конфликта инфраструктура была разрушена, а мир зачастую обеспечен не в полной мере.