Примеры в контексте "Been - Была"

Примеры: Been - Была
Someone checked out yesterday, and I haven't been down there because I've been looking after you. Кое-что выехал вчера, а я там еще не была, потому что искала тебя.
Farley's been drinking nothing but boiled coffee and Libby's been out for three days, so she hasn't had anything. Фарли пил только вареный кофе, а Либи была без сознания З дня и ничего не ела.
By 1902, most of the land had been settled and a lumber industry had been established. К 1902 году большая часть земель была заселена, тогда же начала развиваться лесопильная промышленность.
You've been, you've been right about a lot of stuff today. Ты... ты была права во многом сегодня.
It's been worked out by the only man we've ever been able to call, certainly for over 1,000 years, I think, Pope Emeritus. Она была разработана единственным человеком, которого мы можем назвать, за более чем 1000 лет, я думаю, почетный Папа.
Look, it's been a while since I've been single, and Professor Chavez is my advisor, you know, I have to make sure. Слушай, это было давно так как я была одна, и профессор Чавес - мой советник, Ты знаешь, я должна убедиться.
The Agent will tell you where's Anya has been and hopefully also what she's been in touch with. Агент расскажет вам, где Аня была и, надеюсь, с чем общалась.
The Board has been informed that the investigation has been completed and the report is being reviewed for appropriate action. Комиссия была информирована о том, что расследование завершено и в настоящее время анализируется подготовленный по его результатам доклад для принятия соответствующих мер.
Some crimes committed in 1991-1992 against persons of Serbian origin have reportedly never been properly investigated nor have the perpetrators been punished, although their identities are known. Судя по сообщениям, некоторые преступления, совершенные в 1991-1992 годах против лиц сербского происхождения, так и не были надлежащим образом расследованы, а преступники не были наказаны, несмотря на то, что их личность была известна.
The dispatch of samples to international authorities with which close cooperation had been established has been stopped, rendering diagnosis or analysis problematic. Была остановлена пересылка образцов компетентным международным органам, с которыми было налажено тесное сотрудничество, что чрезвычайно затруднило постановку диагноза и проведение анализа.
However, the objective of ensuring a secure environment throughout the country had not been achieved nor had adequate numbers of troops been deployed before UNITAF was withdrawn. Однако главная цель - обеспечение безопасной обстановки по всей стране - не была достигнута, и перед выводом ЮНИТАФ не были развернуты войска достаточной численности.
Since it had not been possible to identify an appropriate candidate rapidly, the post had been redeployed under the new vacancy management system. Поскольку оказалось невозможным быстро найти подходящего кандидата, эта должность была переведена в соответствии с новой политикой в отношении вакантных должностей.
Reference had been made to Article 17 in order to provide an assurance that the competence of the General Assembly had not been encroached upon. Была сделана ссылка на статью 17 для обеспечения гарантий в том, что никто не посягает на сферу компетенции Генеральной Ассамблеи.
A total of $11 million had been authorized for 1994, almost all of which had been spent. Общая сумма обязательств, санкционированных на 1994 год, составила 11 млн. долл. США и была почти полностью израсходована.
The Advisory Committee's recommendation had been arrived at after careful consideration of the previous budget, which had been based on an average troop strength of roughly 41,000. Рекомендация Консультативного комитета была выработана после тщательного рассмотрения предыдущего бюджета, который был основан на среднем показателе численности войск, составлявшем примерно 41000 человек.
His delegation was further concerned that the United Nations had been borrowing large sums from its peace-keeping operations with the result that troop-contributing countries had not been reimbursed. Его делегация озабочена также тем, что Организация Объединенных Наций заимствовала огромные суммы из своего бюджета операций по поддержанию мира, в результате чего предоставляющим войска странам не была выплачена компенсация.
It was true that they had not been directly involved in preparing the fourth periodic report, nor had its preparation been the subject of any parliamentary procedure. Следует признать, что они не были непосредственно причастны к подготовке четвертого периодического доклада и что его подготовка не была предметом какой-либо парламентской процедуры.
Mr. RAICHEV (Bulgaria), Vice-Chairman, announced that following informal consultations a consensus had been reached on the draft resolution, whose text had been slightly amended. Г-н РАЙЧЕВ (Болгария), заместитель Председателя, объявляет, что в результате официальных консультаций был достигнут консенсус в отношении данного проекта резолюции, в текст которого, тем не менее, была внесена небольшая поправка.
However, this information has been submitted after the hearings and the Committee has been assured that the item will be duly reflected in the future. Однако эта информация была представлена после проведения слушаний, и Комитет был заверен в том, что в будущем этот момент будет должным образом отражен.
Steps have also been taken to set up a Regional Integrated Information Unit (RIIU) which had been recommended by the Inter-Agency Standing Committee composed of all relevant humanitarian organizations. Приняты также меры по созданию региональной комплексной информационной группы (РКИГ), которая была предложена Межучрежденческим постоянным комитетом в составе представителей всех соответствующих гуманитарных организаций.
Our reserve relating article 1 of the Constitutional Agreement has not been mentioned, or it has been addressed as a request for clarification. Наша оговорка, касающаяся статьи 1 Конституционного соглашения, не была ни упомянута, ни рассмотрена в качестве просьбы о разъяснении.
That contribution had been arithmetically divided between the two successor States - the Czech Republic and Slovakia - without any direct account having been taken of their real gross domestic products. Эта ставка взноса была арифметическим путем поделена между двумя государствами-преемниками - Чешской Республикой и Словакией - без непосредственного учета их реального валового внутреннего продукта.
"important progress has been achieved during the past two sessions and the groundwork necessary for the reform of the Security Council has been laid". "на последних двух сессиях был достигнут значительный прогресс и была заложена основа, необходимая для проведения реформы Совета Безопасности".
Yugoslavia has been denied access to tourist information and, by the same token, it has been prevented from competing fairly on the world tourist market. Югославия была лишена доступа к туристской информации и вследствие этого возможности конкурировать на равных на мировом туристском рынке.
A new system of using experts in the TCDC modality has been instituted and a framework agreement for the purpose has been put into operation. Была создана новая система для использования экспертов в рамках ТСРС, и с этой целью началось практическое осуществление рамочного соглашения.