| It's been tried six times in the last century, and it's been successful exactly once. | В прошлом веке было совершено шесть попыток и ровно одна была успешной. |
| But 1850 had already been many, many years of foreign domination, and India had been de-industrialized. | Но к 1850 году прошло уже много лет иностранного владычества, и Индия была деиндустриализованна. |
| In fact, it has been found within every population that has been studied. | По сути, такая закономерность была выявлена во всех странах, которые были изучены. |
| Atwood has been partially involved in developing or has been the lead designer for producing the costumes on over 50 films to date. | Она частично участвовала в разработке или была ведущим дизайнером при производстве костюмов для более чем 50 фильмов на сегодняшний день. |
| Government revenues had been adversely affected by the secession and external sanctions and payment of civil service salaries had been delayed. | На государственных поступлениях отрицательно сказались действия сепаратистов и внешние санкции, и была задержана выплата заработной платы гражданским служащим. |
| A preliminary translation has been undertaken into Russian but editing and production has been halted by lack of funds. | Был осуществлен предварительный перевод этого документа на русский язык, но из-за нехватки средств работа по его официальному редактированию и изданию была приостановлена. |
| During the review period, this programme has been expanded into rural areas, and training in non-traditional trades has been included. | В настоящее время этой программой охвачены и сельские районы, причем в нее была включена профессиональная подготовка по нетрадиционным профессиям. |
| I've been self-centered, and I've been totally obsessed with this baby thing. | Я была занята только собой и полностью одержима этим ребенком. |
| We've... been helping out, while your mum's been poorly. | Мы... помогали, пока твоя мама была в больнице. |
| Like she'd been out all night and hadn't been home. | Похоже, что гуляла всю ночь и не была дома. |
| She's been staying with me while Duval's been working on the big heroin case. | Она была со мной, пока Дюваль работал над крупным делом по героину. |
| The representative said that the reasons for discrimination because of personal laws had been explained earlier and such practices had been identified. | Представитель отметила, что причины дискриминации, обусловленные нормами персонального права, были разъяснены ранее и подобная практика была выявлена. |
| It's always been there, but you've been resisting that, too. | Она всегда там была, но вы ей сопротивлялись. |
| Humanitarian assistance has been provided by international agencies and non-governmental organizations and has been amply documented. | Значительная гуманитарная помощь была оказана международными и неправительственными организациями, о чем свидетельствуют многочисленные документы. |
| It's been tried six times in the last century, and it's been successful exactly once. | В прошлом веке было совершено шесть попыток и ровно одна была успешной. |
| The social and economic infrastructure of the occupied regions had been destroyed and the Nakhichevan region of Azerbaijan had been besieged for a considerable time. | Была разрушена социально-экономическая инфраструктура оккупированных регионов, а Нахичеванский регион Азербайджана на протяжении длительного времени находится в блокаде. |
| Sufficient practical measures had been recommended to enable the Government to put an end to those activities, yet nothing had been done. | Были рекомендованы достаточные практические меры, позволяющие правительству положить конец таким действиям, однако ни одна из них не была осуществлена. |
| Much of the property that had earlier been confiscated by the State had been returned to its lawful owners. | Значительная часть собственности, ранее конфискованной государством, была возвращена ее законным владельцам. |
| Food aid had been provided to 3 million persons in need and 365 secondary schools had been constructed and equipped throughout the country. | Была предоставлена продовольственная помощь трем миллионам нуждающихся лиц и было создано и оборудовано 365 средних школ по всей стране. |
| The basic cause of most conflicts in which the United Nations has been forced to intervene has been intolerance. | Основной причиной большинства конфликтов, в которые была вынуждена вмешаться Организация Объединенных Наций, является нетерпимость. |
| Appointments to the Supreme Court have also been completed and the Ad Hoc Elections Commission has been reconstituted. | Были также завершены назначения в Верховный суд, и была вновь образована Специальная комиссия по выборам. |
| Responses to those questions had been provided and a second application had been received. | Ответы на эти вопросы были представлены, и была получена вторая заявка. |
| This programme was established and has been satisfactorily implemented since 1993, with municipal elections having been held on 17 September 1995. | Эта программа была разработана в 1993 году и с тех пор успешно осуществляется, причем последние муниципальные выборы были проведены 17 сентября 1995 года. |
| A general amnesty has been declared, and national reconciliation has been achieved. | Была объявлена всеобщая амнистия, и было достигнуто национальное примирение. |
| Moreover, a request had recently been submitted for three more posts, approval of which had been recommended by the Advisory Committee. | Кроме того, недавно была сделана просьба о выделении еще трех дополнительных должностей, утверждение которых было рекомендовано Консультативным комитетом. |