No woman has ever been appointed to the Council of Guardians and the Expediency Council. |
Ни одна женщина не была назначена в Наблюдательный совет или Совет по целесообразности принимаемых решений. |
In that regard, an exceptional, one-off measure had been taken to regularize their situation. |
В этой связи в их интересах была принята исключительная и уникальная мера по упорядочению их положения. |
The error in the OHCHR compilation was pointed out and has been corrected. |
Делегация указала на содержащуюся в подборке УВКПЧ ошибку, которая была исправлена. |
This unpaid parental leave had been increased from three to four months only recently. |
Продолжительность этого неоплачиваемого отпуска для родителей была увеличена с трех до четырех месяцев лишь недавно. |
A programme of measures designed to prevent the use of torture had also been adopted. |
Была также принята программа мер, направленных на предотвращение использования пыток. |
A working group had been set up to decide how to implement the ruling. |
Была создана рабочая группа для решения вопроса о способе выполнения этого постановления. |
A civic education programme had been introduced in schools in 2012 in order to inculcate a sense of national identity and unity among pupils. |
В 2012 году в школах была введена программа гражданского образования в целях привития учащимся чувства национального самосознания и единства. |
A Government white paper had been prepared in order to obtain a balanced position on this matter. |
Была подготовлена "белая книга" правительства для поиска сбалансированной позиции по этому вопросу. |
Earlier in 2012, the monitoring commission for the implementation of the plan of action had been established. |
Ранее в 2012 году была создана наблюдательная комиссия по осуществлению этого плана действий. |
A new commission, including three former Ministers for Justice, had also been created to propose reforms to the President. |
Кроме того, была создана новая комиссия в составе трех бывших министров юстиции для выработки предложений в отношении реформ, направляемых Президенту. |
A "Life Academy" has been established to strengthen the autonomy, self-determination and self-representation of persons with disabilities. |
С целью повышения самостоятельности, самоопределения и самопредставительства инвалидов была разработана концепция "Академия жизни". |
The prevention of human trafficking had also been strengthened with a new prevention programme. |
Была также активизирована деятельность по предупреждению торговли людьми благодаря принятию новой превентивной программы. |
In order to alleviate their situation, a Working Group had been established. |
С целью облегчения их положения была создана соответствующая рабочая группа. |
The procedure for the adoption of the Law on Social Entrepreneurship and Employment at Social Enterprises had also been initiated. |
Была начата процедура принятия закона о социальном предпринимательстве и занятости в социальных компаниях. |
Although the process to ratify the main international human rights treaties has been cumbersome, some progress was noted. |
Хотя процедура ратификации основных международных договоров по правам человека была весьма сложной, отмечен определенный прогресс. |
Criticism has nevertheless been voiced at the lack of effective implementation and concrete outcomes of these policies. |
Тем не менее была высказана критика по поводу неэффективного осуществления и отсутствия конкретных результатов этой политики. |
If you hadn't been so careless. |
Если бы Ты не была такой легкомысленной. |
I've never been down in the insulation chamber before. |
Я никогда не была раньше внизу, в изоляционной камере. |
Now, I too can say I've been dancing. |
Теперь я тоже могу сказать, что была на танцах. |
I'd been by myself reading in the garden when I spotted Michael. |
Я была одна... читала в саду, когда увидела Майкла. |
I've never been on the same page with anyone. I joined GP only for the networking connections after college. |
Я вобще-то, никогда не была ни с кем "на одной странице", я и в Гамма Сай вступила только ради полезных связей на будущее, но... |
Who knows where she's really been. |
Кто знает, где она была на самом деле. |
I haven't been to that place in years. |
Я не была там сто лет. |
The owner says the alley's been closed for ten days to resurface the floors. |
Владелец говорит, что дорожка была закрыта десять дней для перекладки пола. |
Well, Stacy's been my best friend since... forever. |
Ну, Стейси была моей лучшей подругой с тех пор... всегда. |